左传全集《晋灵公不君》原文赏析与注解晋灵公不君
(宣公二年)
【题解】
晋灵公是晋文公的孙子,即位时尚且年幼,一直由正卿赵盾辅佐其朝中事务。成年以后的晋灵公想及早夺回属于自己的权力,于是想方设法不断谋杀赵盾,但次次都未得逞。由于晋灵公横征暴敛、骄奢残暴,最终被赵盾的堂弟杀死。
【原文】
晋灵公不君[19],厚敛以雕墙[20];从台上弹人,而观其辟丸也;宰夫胹熊蹯不熟[21],杀之,置诸畚,使妇人载以过朝[22]。赵盾、士季见其手,问其故,而患之。将谏,士季曰:“谏而不入,则莫之继也。会请先[23],不入则子继之。”三进[24],及溜[25],而后视之。曰:“吾知所过矣,将改之。”稽首而对曰:“人谁无过?过而能改,善莫大焉。《诗》曰:‘靡不有初,鲜克有终[26]。’夫如是,则能补过者鲜矣。君能有终,则社稷之固也,岂唯群臣赖之。又曰:‘衮职有阙[27],惟仲山甫补之。’能补过也。君能补过,兖不废矣。”犹不改。宣子骤谏,公患之,使鉏麑贼之[28]。晨往,寝门辟矣,盛服将朝,尚早,坐而假寐。麑退,叹而言曰:“不忘恭敬,民之主也。贼民之主,不忠。弃君之命,不信。有一于此,不如死也。”触槐而死。
【注释】
[19]不君:不合为君之道。
[20]敛:聚敛。雕:用彩画装饰。
[21]宰夫:专管国君膳食的厨师。胹(ér):煮。
[22]载:抬杠。
[23]会:士季名会。
[24]三进:指进门、入庭、上阶。
[25]溜:滴水檐下。
[26]鲜克有终:很少有好的结果。
[27]衮职:天子的职责。衮,天子之服。
[28]鉏麑(chǘ ní):晋勇士。贼:杀。
【译文】
晋灵公为人做事没有国君的样子,以苛捐杂税来装饰豪华宫殿满足自己奢侈的生活,从高台上用弹丸打人以欣赏他们躲避弹丸时的样子。有一次,御膳房里的厨师因烧煮的熊掌没有熟透,而被晋灵公杀害,并把其放在畚箕里,让宫女们用头顶着走过朝廷。赵盾和士季看到死人的手,问起杀人的缘由,他们为灵公的无道感到担心,准备规劝晋灵公。士季对赵盾说:“你去劝谏如果灵公听不进去,就没有人继续劝谏了。请让我士季先去,如果灵公不听我的规劝,你再接着劝谏。”士季往前走了三次,伏地行礼三次,晋灵公假装没看见,到达屋檐下,晋灵公才转眼看他,说:“我知道我的过错了,打算改正。”士季叩头回答说:“一个人谁没有错,有了过错能够改正,就没有比这再好的事情了。《诗》说:‘事情不难有个好开端,很少能有个好结果。’如果像这样,能够弥补过错的人就很少了。您如果有个好的结果,始终坚持向善,那么国家就有了保障,而不止是臣子们有了依靠。《诗》又说:‘天子的职责有了缺失,只有仲山甫来弥补。’也就是说过错是可以弥补的。如果君王能够弥补过错,那么国君之位就不会丢弃了。”晋灵公并没有改正错误。赵盾屡次进谏,让晋灵公很讨厌,于是灵公准备派一名勇士去刺杀赵盾。那名勇士一大早就来到了赵盾家,只见赵盾的卧室门已经打开了,他穿戴整齐,准备入朝。时间还早,赵盾就坐下来小憩。那名勇士见此就退了出来,感叹道:“这个时候还不忘记恭敬国君,真是百姓的主人。杀害为百姓做主的人,就是不忠;违背国君的命令,就是失信。在这两件事情中做了哪一件,都不如死了好。”于是,勇士撞在槐树上死去了。
【原文】
秋九月,晋侯饮赵盾酒,伏甲将攻之。其右提弥明知之,趋登曰[29]:“臣侍君宴,过三爵,非礼也。”遂扶以下,公嗾夫獒焉[30]。明搏而杀之。盾曰:“弃人用犬,虽猛何为。”斗且出,提弥明死之。
【注释】
[29]趋:快步。
[30]嗾:用口发声。獒(áo):猛犬。
【译文】
秋天九月,晋灵公邀请赵盾喝酒,事先埋伏了武士,准备攻击杀死赵盾。赵盾的车右提弥明发现了这个阴谋,疾步走上殿堂,说:“臣下陪君王宴饮,酒过三巡还不告退,就不合礼仪了。”于是就扶了赵盾下殿堂。晋灵公唤出了他的猛犬以攻击赵盾,车右提弥明上前与之搏斗,并把其杀死。赵盾说:“不用人而利用狗,虽然凶猛,又有什么用!”他们两人与埋伏的武士边打边退。最后,提弥明被杀害。
【原文】
初,宣子田于首山,舍于翳桑[31],见灵辄饿,问其病。曰:“不食三日矣。”食之,舍其半。问之,曰:“宦三年矣[32],未知母之存否,今近焉,请以遗之。”使尽之,而为之箪食与肉[33],置诸橐以与之[34]。既而与为公介[35],倒戟以御公徒,而免之。问何故。对曰:“翳桑之饿人也。”问其名居,不告而退,遂自亡也。
【注释】
[31]舍:休息。翳桑:桑荫。
[32]宦:贵族家的臣仆。
[33]箪食:用竹篮盛着饭。
[34]橐:袋子。
[35]介:甲士。
【译文】
当初,赵盾到首阳山打猎,住在翳桑,他看见有个叫灵辄的人饿倒在地上,便向他问明情况。灵辄说:“我已经三天没吃东西了。”赵盾给他食物吃,他只吃了一半还留下一半。赵盾问他为什么,他说:“我在外做奴仆已经三年了,不知道家母是不是还健在,现在离家已经很近了,请允许我把这一半食物留给她。”赵盾让他把食物吃完,并且又准备了一篮子食物和一些肉,放在袋子里给了他。后来这个灵辄做了晋灵公的卫兵,在刺杀赵盾的事件中,灵辄把武器倒过来抵御晋灵公的其他卫兵,使赵盾幸免于难。赵盾问灵辄为什么救他,灵辄回答说:“我就是你在翳桑救的那个快要饿死的人。”赵盾再问他的姓名住处,他没有回答就退了出去。赵盾自己也逃亡了。
【原文】
乙丑,赵穿攻灵公于桃园。宣子未出山而复[36]。大史书曰:“赵盾弑其君。”以示于朝。宣子曰:“不然。”对曰:“子为正卿,亡不越竟,反不讨贼,非子而谁?”宣子曰:“乌呼,‘我之怀矣,自诒伊戚[37]’,其我之谓矣!”孔子曰:“董孤,古之良史也,书法不隐。赵宣子,古之良大夫也,为法受恶。惜也,越竟乃免[38]。”
【注释】
[36]山:指晋边境的山,或谓即河南温山。
[37]自诒伊戚:自己给自己带来如此的烦恼。
[38]竟:同“境”。
【译文】
九月二十六日,赵穿在桃园杀死了晋灵公。赵盾还没有逃出晋国的山界线,便在得知晋灵公被刺杀的消息后又回来了。晋国太史董狐记载说:“赵盾杀了他的国君”,他还把所记载的内容在朝廷上公布。赵盾说:“不是这样。”太史回答说:“您身为正卿,逃亡但并没有走出国境,回来后又不惩罚凶手,杀害晋灵公的人不是您还是谁?”赵盾说:“哎呀!《诗》说:‘我心里怀念祖国,反而给自己留下忧伤。’这话大概说的就是我吧。。”孔子说:“董狐,是古代的好史官,记事的原则是直书而不加隐讳。赵宣子,是古代的好大夫,因为史官的据事直书而背上了杀害国君的恶名。可惜啊,如果他当时逃出了国境,或许就不会蒙受弑君的罪名了。”
【评析】
从历代帝王的谥号中我们可以了解到:一般谥号中带有“文”、“武”的都是比较英明的君主,而谥号中有“灵”、“厉”之类的则表明其为昏君、暴君。晋灵公就是这样的一个君主。他于公元前620年到公元前607年在位期间,横征暴敛、滥杀无辜、鱼肉百姓,臣子们对他多次劝谏,他不但不听,还对赵盾这样的忠臣一次次谋杀,痛下毒手。可见晋灵公是个多么昏庸残暴的君王。
但是在中国的传统政治制度中,无论所谓的“君王”多么残暴、少德,都是神圣不可侵犯的,是不可弹劾讨伐的,否则,便会犯下各种“罪行”:欺君,犯上作乱,直至弑君。而且,这些罪行都是弥天大罪,不可赦免,甚至会株连九族。面对制度的痼疾,让人切齿痛恨。但纵观历史我们可以发现:无论在哪个时代,只要有昏庸残暴的暴政、苛政存在,就有敢于诤言直谏的义士出现,并有敢于弑君的勇士出现,前者如赵盾,后者如赵穿。他们明知自己的行为将要以自己的生命作为代价,甚至还包括以家族的灭亡为代价,依然大义凛然,慷慨陈词,视死如归。他们面对残暴和死亡敢于挺身而出,他们决不向残暴专制、黑暗腐朽屈膝让步,正是这样的勇士、义士的存在,推动了制度的变革,历史的前进。
晋灵公不君原文及翻译注释 《晋灵公不君》是出自《左传》中应用春秋笔法较明显的一篇文章。本文整理了原文及翻译、注释,欢迎阅读。
《晋灵公不君》原文 晋灵公不君。厚敛以雕墙。从台上弹人,而观其辟丸也。宰夫胹熊蹯不孰,杀之,寘诸畚,使妇人载以过朝。赵盾、士季见其手,问其故而患之。将谏,士季曰:“谏而不入,则莫之继也。会清先,不入,则子继之。”三进及溜,而后视之。曰:“吾知所过矣,将改之。”稽首而对曰:“人谁无过!过而能改,善莫大焉。诗曰:‘靡不有初,鲜克有终。’夫如是,则能补过者鲜矣。君能有终,则社稷之固也,岂惟群臣赖之。又曰:‘衮职有阙,惟仲山甫补之。’能补过也。君能补过,衮不废矣。”
犹不改。宦子骤谏。公患之,使鉏麑贼之。晨往,寝门癖矣。盛服将朝,尚早,坐而假寐。麑退,叹而言曰:“不忘恭敬,民之主也。贼民之主,不忠;齐君之命,不信。有一于此,不如死也。”触槐而死。
秋九月,晋侯饮赵盾酒,伏甲将攻之。其右提弥明知之,趋登曰:“臣侍君宴,过三爵,非礼也。”遂扶以下。公嗾夫獒焉。明搏而杀之。盾曰:“弃人用犬,虽猛何为!”斗且出。提弥明死之。
初,宣子田于首山,舍于翳桑。见灵辄饿,问其病,曰:“不食三日矣。”食之,舍其半。问之,曰:“宦三年矣,未知母之存否。今近焉,请以遗之。”使尽之,而为之箪食与肉,寘诸橐以与之。既而与为公介,倒戟以御公徒,而免之。问何故,对曰:“翳桑之饿人也。”问其名居,不告而退。──遂自亡也。
乙丑,赵穿攻灵公于桃园。宣子未出山而复。大史书曰:“赵盾弑其君。”以示于朝。宣子曰:“不然。”对曰:“子为正卿,亡不越竟,反不讨贼,非子而谁?”宣子曰:“乌呼!‘我之怀矣,自诒伊戚,’其我之谓矣!”
孔子曰:“董狐,古之良史也,书法不隐。赵盾,古之良大夫也,为法受恶。惜也,越竟乃免。”
宣子使赵穿逆公子黑臀于周而立之。壬申,朝于武宫。
《晋灵公不君》翻译 晋灵公不行国君正道。加重赋税用来彩饰墙壁。他还从台上用弹弓射人,观看人们躲避弹丸来取乐。有一次厨子炖熊掌没有炖熟,灵公就杀死他,把尸体装在草筐里,命妇女用车装着尸体经过朝廷。赵盾和士季发现了厨子的手,追问厨子被杀的原因,并为这件事忧虑。赵盾准备进谏,土季说:“您进谏,如果国君不接受,那就没有谁能接着进谏了。请让我先去吧,没有采纳,您再继续劝说。”士季往前走了三次,伏地行礼三次,灵公假装没看见。
到了屋檐下,晋灵公才看了看他,说道:“我知道所犯的错误了,准备改正它。”士季叩头答道:“哪个人没有过错呢?有了过错却能改正,没有什么善事能比这个更大的了。《诗经》上说:‘没有谁没有个好的开头,但很少能坚持到底。’照这样说来,能够纠正错误的人是很少的。您能有始有终,那末国家就巩固了,哪里仅仅是臣子们有所依靠呢。《诗经》又说:天子有没尽职的地方,只有仲山甫来弥补。意思是说过失是能够弥补的,您能弥补自己的过失,君位就丢不了啦。”
晋灵公仍旧不改。赵盾多次进谏。晋灵公很厌恶他,派鉏麑暗杀他。鉏麑清早赶去,看到卧室的门已打开了。赵盾已穿戴整齐准备上朝,由于时间还早,端坐在那里打瞌睡。鉏麑退出来,感叹地说:“不忘记恭敬,真是百姓的主啊。杀害百姓的主,就是不忠;不履行国君的使命,就是不守信用。在这两者之间只要有一种,都不如死了。”便撞死在槐树上。
秋九月,晋灵公赐给赵盾酒喝,预先埋伏好身穿铠甲的武士,准备攻杀赵盾。赵盾的车右提弥明发现了情况,快步走上堂去,说:“臣子侍奉国君饮酒,超过了三杯,不合乎礼仪。”接着扶赵盾下堂。晋灵公唤出那条猛犬向赵盾扑去。提弥明徒手搏击猛犬,把它打死了。赵盾说:“不用人而使唤狗,即使凶猛,又顶得了什么?”一面搏斗,一面退出宫门。提弥明为赵盾殉难。
当初,赵盾在首阳山打猎,在翳桑住了一晚。看见灵辄饿倒在地,问他得了什么病,灵辄回答说:“已经多日没有吃东西了。”赵盾给他东西吃。灵辄留下一半食物不吃。问其原因,答道:“我在外当奴仆已经多年了,不知道母亲还在不在。现在离家近了,请让我把这些东西送给她。”
赵盾要他吃光,并给他预备一筐饭和肉,放在袋子里送给他。不久灵辄做了晋灵公的甲士,却把戟掉过头来抵御灵公手下的人,使赵盾得免于难。赵盾问他为什么这样做,回答说:“我就是您在翳桑救的饿汉呀。”问名字和住处,他没有告诉就走了。──接着赵盾也逃亡了。
九月二十六日,赵穿在桃园杀死了晋灵公。赵盾还没有逃出国境的山界就回来了。太史(董狐)记载说:“赵盾弑其君。”并且把这条记载拿到朝廷上公布。赵盾说:“不是这样。”太史回答说:“您是正卿,逃亡没有越过国境,回来后又不声讨叛贼,弑君的不是您又是谁?”赵盾说:“唉!《诗经》说:‘由于我怀念祖国,反而自己找来了忧患。’大概是说我吧!”
孔子说:“董狐,是古代的好史官,据法直书不隐讳。赵盾,是古代的好大夫,为了记事的原则而承受恶名。可惜呀!要是逃出了国境就可以免掉罪名了。”
赵盾派赵穿到成周去迎接晋国公子黑臀,把他立为国君。十月初三,公子黑臀去朝拜了武公庙。
《晋灵公不君》注释 晋灵公:晋国国君,名夷皋,文公之孙,襄公之子,晋国第二十六君,在位年,是中国历史上有名的暴君。不君:不行君道。
厚敛:加重征收赋税。雕,同雕,画。雕墙,这里指修筑豪华宫室,过着奢侈的生活。
宰夫:厨子。胹(ér):煮,炖。熊蹯(fán):熊 掌。
寘(zhì):通置畚(běn):筐篓一类盛物的器具。
载:装车。
赵盾:赵衰之子,晋国正卿(相当于首相),谥号宣子。士季:士为之孙,晋国大夫,名会。
不入:不采纳,不接受。
三进:始进为入门,再进为由门入庭,三进为升阶当霤。及:到。溜:霤,屋檐下滴水的地方“。
这两句诗出自《诗·大雅·荡》。靡:没有什么。初: 开端。鲜:少。克:能够。终:结束。
赖:依。
这两句诗出 自《诗·大雅·烝民》。
衮(gǔn):天子的礼服,借指天子,这里指周宣王。 阙:同“缺”,过失。仲山甫:周宣王的贤臣。
衮:指君位。
骤:多次。
鉏麑(chú ní):晋国力士。贼:刺杀。
辟:开着。
盛服:穿戴好上朝的礼服。
假寐:闭目养神,打盹儿。
主:春秋战国时期称卿大夫为主。
饮(yin):给人喝,使动用法。
伏:埋伏。甲:披甲的士兵。
右:车右。提弥明:晋国勇士,赵盾的车右。
趋登:快步上殿堂。
三爵:三巡。爵:古时的酒器。
嗾(sǒu):唤狗的声音。獒(áo):猛犬。
死之:为之死。之:指赵盾。
田:通“畋”打猎。首山:首阳山,在今 山西永济东南。
舍,住一晚。翳(yì)桑:首山附近的地名。
灵辄:人名,晋国人。
食(sì)之:给他东西吃。
宦(huàn):外出学习为宦之事。
遗(wèi):送给。
箪(dān):盛饭的圆筐。食:饭。
橐(tuó):两头有口的口袋,用时以绳扎紧。
与:参加,介:甲 指甲士。
赵穿:晋国大夫,赵盾的堂兄弟。
大史:太史,掌纪 国家大事的史官。这里指晋国史官董狐。书:写。
竟:同“境”。贼: 弑君的人,指赵穿。
乌呼:感叹词,同“呜呼”,啊。
怀:眷恋。 诒:同‘贻”,给。伊,指示代词,那个。
良史:好史官。书法:记事的法则。 隐:隐讳,不直写。
恶:指弑君的恶名。
逆:迎,公子黑臀:即 晋成公,文公之子,襄公之弟,名黑臀。
武宫:晋武公的宗庙,在曲沃。
《晋灵公不君》鉴赏 此篇重点是记赵盾,着重表彰赵盾的敢于直谏和忠于国事。晋灵公暴虐无道,赵盾怀着一片忠心,屡加劝谏,然而忠言逆耳,反遭到灵公的迫害,最后不得已只好亡命在外。
本篇记事笔法颇为灵活,有虚写,有实写,虚虚实实,灵活多变,错落有致。记灵公多用实笔。灵公不行君道,残暴狠毒,就用“台上弹人”、“杀宰夫”、“拒谏”三件具体事件实写之;而写赵盾则多用虚笔。如赵盾的进谏、忠于国事,都是借写士会和鉏麑来表现的,真是不着一字,尽得风流。这种有实有虚、虚实相间的笔法,使文章摇曳多姿,顿然生色。另外,记事简洁,语言精炼。写灵公,仅用“厚敛以雕墙”从台上弹人,而观其辟丸也。宰夫胹熊蹯不熟,杀之,置诸畚,使妇人载以过朝”寥寥数语,然一个暴君形象,跃然纸上,很富有表现力。
《左传》简介 《左传》原名为《左氏春秋》,简称《左传》。旧时相传是春秋末年左丘明为解释孔子的《春秋》而作。《左传》是一部独立撰写的史书。以《春秋》为本,通过记述春秋时期的具体史实来说明《春秋》的纲目,是儒家重要经典之一。
它与《春秋公羊传》、《春秋谷梁传》合称“春秋三传”。
《左传》是我国第一部叙事完整的编年体历史著作,为“十三经”之一。
晋灵公不君原文及翻译《晋灵公不君》原文:
晋灵公不君。厚敛以雕墙。从台上弹人,而观其辟丸也。宰夫胹熊蹯不熟,杀之,寘诸畚,使妇人载以过朝。赵盾、士季见其手,问其故而患之。将谏,士季曰:“谏而不入,则莫之继也。会请先,不入,则子继之。”三进及溜,而后视之。
曰:“吾知所过矣,将改之。”稽首而对曰:“人谁无过?过而能改,善莫大焉。诗曰:‘靡不有初,鲜克有终。’夫如是,则能补过者鲜矣。君能有终,则社稷之固也,岂惟群臣赖之。又曰:‘衮职有阙,惟仲山甫补之。’能补过也。君能补过,衮不废矣。”
犹不改。宣子骤谏。公患之,使鉏麑贼之。晨往,寝门辟矣。盛服将朝,尚早,坐而假寐。麑退,叹而言曰:“不忘恭敬,民之主也。贼民之主,不忠;弃君之命,不信。有一于此,不如死也。”触槐而死。
秋九月,晋侯饮赵盾酒,伏甲将攻之。其右提弥明知之, 趋登,曰:“臣侍君宴,过三爵,非礼也。”遂扶以下。公嗾夫獒焉。明搏而杀之。盾曰:“弃人用犬,虽猛何为!”斗且出。提弥明死之。
初,宣子田于首山,舍于翳桑。见灵辄饿,问其病,曰:“不食三日矣。”食之,舍其半。问之,曰:“宦三年矣,未知母之存否。今近焉,请以遗之。”使尽之,而为之箪食与肉,寘诸橐以与之。既而与为公介,倒戟以御公徒,而免之。问何故,对曰:“翳桑之饿人也。”问其名居,不告而退。——遂自亡也。
乙丑,赵穿攻灵公于桃园。宣子未出山而复。大史书曰:“赵盾弑其君。”以示于朝。宣子曰:“不然。”对曰:“子为正卿,亡不越竟,反不讨贼,非子而谁?”宣子曰:“乌呼!‘我之怀矣,自诒伊戚’,其我之谓矣!”
孔子曰:“董狐,古之良史也,书法不隐。赵盾,古之良大夫也,为法受恶。惜也,越竟乃免。”
宣子使赵穿逆公子黑臀于周而立之。壬申,朝于武宫。
《晋灵公不君》翻译:
晋灵公不行君道,大量征收赋税来满足奢侈的生活。他从高台上用弹弓射行人,观看他们躲避弹丸的样子。厨师没有把熊掌炖烂,他就把厨师杀了,放在筐里,让宫女们用车载经过朝廷。大臣赵盾和士季看见露出的死人手,便询问他被杀的原因,并为晋灵公的无道而忧虑。
他们准备规劝晋灵公,士季说:“如果您去进谏而国君不听,那就没有人能接着进谏了。让我先去规劝,他不接受,您就接着去劝谏。”士季去见晋灵公时往前走了三次(伏地行礼三次,晋灵公假装没有看见他),到了屋檐下,晋灵公才抬头看他,并说:“我已经知道自己的过错了,打算改正。”
士季叩头回答说:“哪个人能不犯错误呢,犯了错误能够改正,没有比这更大的好事了。《诗·大雅· 荡》说:‘没有谁向善没一个开始的,但很少(有人)能坚持到底。’如果这样,那么弥补过失的人就太少了。
您如能始终坚持向善,那么国家就有了保障,而不止是臣子们有了依靠。《诗·大雅·烝民》又说:‘周宣王有了过失,只有仲山甫来弥补。’这是说周宣王能补救过失。 国君能够弥补过失,君位就不会失去了。”
可是晋灵公仍然没有改正。赵盾又多次劝谏,使晋灵公感到厌烦,晋灵公便派鉏麑去刺杀赵盾。鉏麑一大早就去了赵盾的家,只见卧室的门开着,赵盾穿戴好礼服准备上朝,时间还早,他和衣坐着打盹儿。
鉏麑退了出来,感叹地说:“时刻不忘记恭敬国君(指按时上朝),真是百姓的靠山啊。杀害百姓的靠山,这是不忠;背弃国君的命令,这是失信。不忠不信中有一样违背了,还不如去死!”于是,鉏麑一头撞在槐树上死了。
秋天九月,晋灵公请赵盾喝酒,事先埋伏下武士,准备杀掉赵盾。赵盾的车夫提弥明发现了这个阴谋,快步走上殿堂,说:“臣下陪君王宴饮,酒过三巡还不告退,就不合礼仪了。”于是他扶起赵盾走下殿堂。晋灵公唤出了猛犬来咬赵盾。提弥明徒手上前搏斗,打死了猛犬。
赵盾说:“不用人而用狗,即使凶猛,又有什么用!”他们两人与埋伏的武士边打边退。结果,提弥明为赵盾战死了。
当初,赵盾到首阳山打猎,住在翳桑。他看见有个叫灵辄的人晕倒了,便去问他的病情。灵辄说:“我已经多日没吃东西了。”赵盾给他东西吃,他留下了一半。赵盾询问原因,灵辄说:“我给贵族做仆人已经三年了,不知道家中老母是否活着。
现在离家近了,请允许我把这一半留给她。”赵盾让他把食物吃完,另外给他准备了一篮饭和肉,放在口袋里给他。不久灵辄做了晋灵公的武士,他在搏杀中把武器倒过来抵挡晋灵公手下的人,使赵盾得以脱险。
赵盾问他为什么这样做,他回答说:“我就是在翳桑的饿汉。”赵盾再问他的姓名和住处,他没有回答就退走了。赵盾自己也逃亡了。
九月二十六日,赵穿在桃园杀掉了晋灵公。赵盾还没有走出国境的山界,听到灵公被杀便回来了。晋国太史董狐记载道:“赵盾弑杀了他的国君。”他还把这个说法拿到朝廷上公布。赵盾说:“不是这样。”
董狐说:“您身为正卿,逃亡而不出国境,回来后又不讨伐叛贼,不是您杀了国君又是谁呢?”赵盾说:“哎!《诗经》中说:‘由于我怀念祖国,反而自己找来了忧患。’这话大概说的是我吧。”
孔子说:“董狐是古代的好史官,记载史事的原则是直言不讳。赵盾是古代的好大夫,因为史官的记事原则而蒙受了弑君的恶名。可惜啊,如果他出了国境,就会避免弑君之名了。”
赵盾派赵穿到成周去迎接晋国公子黑臀,把他立为国君。十月初三,公子黑臀去朝拜了武公庙。
本文地址:http://www.dadaojiayuan.com/sici/51509.html.
声明: 我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理,本站部分文字与图片资源来自于网络,转载是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即通知我们(管理员邮箱:douchuanxin@foxmail.com),情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意,谢谢!
下一篇: 《柳宗元·诫惧箴》原文注释与译文