小雅·皇皇者华【原文】
皇皇者华,于彼原隰。
駪駪征夫,每怀靡及。
我马维驹,六辔如濡。
载驰载驱,周爰咨诹。
我马维骐,六辔如丝。
载驰载驱,周爰咨谋。
我马维骆,六辔沃若。
载驰载驱,周爰咨度。
我马维骃,六辔既均。
载驰载驱,周爰咨询。
【注释】1.皇皇:通“煌煌”,形容光彩艳丽。华,通“花”。由皇想到皇菊,眼前便浮现一片金黄,而且必须是一大片一大片的才能称“皇皇”,皇菊说不定因此而得名。
2、原隰(xí):高平之处为原,低湿之处为隰。
3.駪(shēn)駪:此处作“莘莘”,意为众多。征夫:结合下文理解,这里应指使臣。
4.靡及:不及,无及。
5.六辔:古代一车四马,马各二辔,其中两骖马的内辔系在轼前不用,故称六辔。
6.如濡:新鲜有光泽的样子。如丝:辔绳有丝的光彩和韧度。沃若:很有光泽的样子。缰绳都有磨出光泽了,说明马儿跑得路程多。
7、驹:马高六尺为驹,小马。骐:青黑色的马。骆:白身黑鬃的马。骃:杂色的马。这里用四种不同的马,一方面是韵的需要,另方面也可解释为因“载驰载驱”而不停地换马。
8、诹(zōu),谋,度,询:意思相近,都有询问、访问、商量等意。
9、载、维:语气助词。
10.周:遍,到处。爰:于。
【观点】这首诗的作者,其身份应该如《四牡》同为王事忙碌的使臣官吏,他由出差途中所看到的花,联想到要维系这个美好世界太平盛世,还有很多的工作要做,总觉得永远都忙不完,自己能力又有限,所以要“载驰载驱”,马不停蹄,四处奔波,遍寻治国安邦之良策,哪还有心思赏花啊。
通过对每个字的注解,这首诗的意思都明白,但译起来难度却很大,因为后四章其实就表达了一个意思,只是为了押韵,为了传唱,其间变换了几个字。如果单纯地意译,就是四句重复的话,如果要把逐句逐字按字面意思译出来,又显得生硬,读者反而会觉得不知所云。
【译文】
一处处明煌煌的花儿
开遍高冈原野
一群群忙碌碌的人儿
片刻不得停歇
我驾着驹马啊
汗水浸湿了辔绳
马车在路上飞奔
急急忙把民情国事来问
我驾着骐马啊
辔绳磨得顺如丝
马车在路上疾驰
急急忙把民情国事来咨
我驾着骆马啊
辔绳磨得亮噔噔
马车在路上驰骋
急急忙把民情国事来询
我驾着骃马啊
辔绳舞得有条不紊
马车在风雨中兼程
急急忙把民情国事来问
本文地址:http://www.dadaojiayuan.com/scgf/87190.html.
声明: 我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理,本站部分文字与图片资源来自于网络,转载是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即通知我们(管理员邮箱:douchuanxin@foxmail.com),情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意,谢谢!
上一篇: 四牡
下一篇: 维天之命