周南·葛覃
【原文】
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是濩,为絺为綌,服之不斁。
言告师氏,言告言归。薄污我私,
薄浣我衣。害浣害否 归宁父母。
【注音】1.覃(tán):这里指葛藤。
2.施(yì):指蔓延。现代汉语中没有这个多音字。
3.喈(jiē)喈:鸟的鸣叫声。
4.刈(yì):斩,割。这里指割葛覃。
5.濩(huò):煮。这指将葛放在水中蒸煮。
6.絺(chī):细的葛纤维织的布。
7.绤(xì):粗的葛纤维织的布。
8.斁(yì):厌倦、厌烦。
9.污(wù):去污,洗去污垢。
10.私:贴身内衣。衣:上曰衣,下曰裳。
11.澣(huàn):通“浣”,洗。
12.害(hé):通“曷”,何,疑问词。
13.归宁:出嫁后回家慰安父母。
【观点】这首诗本意有诸多不同解释,有的说是赞誉后妃出嫁前的美德,有的说是描写贵族妇人出嫁后回家看望父母的场景。我反复吟诵此诗,体会其中韵味,个人认为就是一首表现劳动妇女快乐劳动,快乐归家的诗歌,山中割葛,回家织服,归家浣衣,充满了生活乐趣。
诗中有几个字,即便我看了注解,仍不解其意或不认同注解,望有高人指点,比如:是、言、薄,甚至包括“施”。
【译文】
又长又粗壮的葛覃啊,从山顶蔓延到山谷。
又绿又茂盛的葛叶啊,长得漫山遍野。
黄雀在谷中跳跃,时而栖在枝头,
时而叽叽喳喳鸣叫。
长势多么好的葛覃啊,
快快来采割哟,快快来蒸煮哟。
粗葛做成外衣,细葛做成内衣。
换上一套簇新的葛布衣,煞是好看,不舍得脱下。
转身告诉管家,我想穿新衣回家探望父母哟。
管家让我把内衣泡在水里,把外衣脱下来浣洗。
要洗吗 不要吧
我就想回家探望父母,穿着新衣。
本文地址:http://www.dadaojiayuan.com/scgf/87172.html.
声明: 我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理,本站部分文字与图片资源来自于网络,转载是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即通知我们(管理员邮箱:douchuanxin@foxmail.com),情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意,谢谢!
上一篇: 关雎
下一篇: 卷耳