登录
首页 >> 健康生活

比尔盖茨称全球最致命的动物是蚊子

中医世家 2024-05-13 02:12:53

比尔盖茨称全球最致命的动物是蚊子

北京时间10月12日下午,比尔盖茨近期在个人博客中发表文章,表示蚊子是夺走最多人命的凶手,比鲨鱼还恐怖。

盖茨写道:“实事求是地说,一只鲨鱼跟许多体型较小的生物相比不算恐怖。”同时他还附了一张图,显示2015年杀死人类最多的动物,图片显示去年鲨鱼杀死6个人,而蚊子夺走93万条人命。

盖茨还写道:“蚊子可传播疟疾、寨卡、黄热病和登革热等等,尤其是疟疾。每分钟世界上就有一个孩子死于疟疾。”

以下附盖茨博客全文:

2015年,超过150万人被动物杀死,这个数字令人吃惊。如果放到更广阔的背景看待这个数字,去年被动物杀死的人数几乎相当于死于艾滋病或者是糖尿病的人数。

这些致人死亡的动物“真凶”有一部分是人们容易想到的动物。比如说,狮子因为它们追踪猎物的超常能力,去年杀死100人左右。河马出没的地域虽然很有限,但它更加危险,去年杀死大约500条人命。鳄鱼更加凶残,去年夺去1000条人命。

但是,从下图中你会惊讶的发现,这些比较大型的动物夺走的人命仅仅是所有死亡人数中的一小部分,实事求是地说,一只鲨鱼跟许多体型较小的生物相比不算恐怖。

比尔盖茨的unleashing the power of creativity的演讲稿

Bill Gates:Unleashing your creativity

I've always been an optimist and I suppose that is rooted in my belief that the power of creativity and intelligence can make the world a better place.

For as long as I can remember, I've loved learning new things and solving problems. So when I sat down at a computer for the first time in seventh grade, I was hooked. It was a clunky old Teletype machine and it could barely do anything compared to the computers we have today. But it changed my life.

When my friend Paul Allen and I started Microsoft 30 years ago, we had a vision of "a computer on every desk and in every home," which probably sounded a little too optimistic at a time when most computers were the size of refrigerators. But we believed that personal computers would change the world. And they have.

And after 30 years, I'm still as inspired by computers as I was back in seventh grade.

I believe that computers are the most incredible tool we can use to feed our curiosity and inventiveness —— to help us solve problems that even the smartest people couldn't solve on their own.

Computers have transformed how we learn, giving kids everywhere a window into all of the world's knowledge. They're helping us build communities around the things we care about and to stay close to the people who are important to us, no matter where they are.

Like my friend Warren Buffett, I feel particularly lucky to do something every day that I love to do. He calls it "tap-dancing to work." My job at Microsoft is as challenging as ever, but what makes me "tap-dance to work" is when we show people something new, like a computer that can recognize your handwriting or your speech, or one that can store a lifetime's worth of photos, and they say, "I didn't know you could do that with a PC!"

But for all the cool things that a person can do with a PC, there are lots of other ways we can put our creativity and intelligence to work to improve our world. There are still far too many people in the world whose most basic needs go unmet. Every year, for example, millions of people die from diseases that are easy to prevent or treat in the developed world.

I believe that my own good fortune brings with it a responsibility to give back to the world. My wife, Melinda, and I have committed to improving health and education in a way that can help as many people as possible.

As a father, I believe that the death of a child in Africa is no less poignant or tragic than the death of a child anywhere else. And that it doesn't take much to make an immense difference in these children's lives.

I'm still very much an optimist, and I believe that progress on even the world's toughest problems is possible —— and it's happening every day. We're seeing new drugs for deadly diseases, new diagnostic tools, and new attention paid to the health problems in the developing world.

I'm excited by the possibilities I see for medicine, for education and, of course, for technology. And I believe that through our natural inventiveness, creativity and willingness to solve tough problems, we're going to make some amazing achievements in all these areas in my lifetime.

我天生乐观,坚信人类凭创造力和聪明才智可以让世界日益美妙,这一设想一直根植于我的内心深处。

自从记事起,我就热衷于接触新事物、挑战难题。可想而知,我上七年级时第一次坐在计算机前是何等着迷,如入无我之境。那是一台锵锵作响的旧牌机器,和我们今天拥有的计算机相比,它相当逊色几乎一无所用,但正是它改变了我的生活。

30年前,我和朋友保罗·艾伦创办微软时,我们幻想实现“在每个家庭、在每张办公桌上都有一台计算机”,这在大多数的计算机体积如同冰箱的尺寸的年代,听起来有点异想天开。但是我们相信个人电脑将改变世界。今天看来果真如此。30年后,我仍然象上七年级的时候那样为计算机而狂热着迷。

我相信计算机是我们用来满足好奇心及发明创造的最神奇的工具——有了它们的帮助,甚至是最聪明的人凭自身力量无法应对的难题都将迎刃而解。计算机已经改变了我们的学习方式,为全球各地的孩子们开启了一扇通向大千世界知识的窗户。它可以帮我们围绕我们关注的事物建立“群”,让我们和那些对自己重要的人保持密切联系,不管他们身处何方。

就像我的朋友沃伦·布非一样,我为每天都能做自己热爱的事情而感到无比幸运。他称之为“踢踏舞工作”。我在微软的工作永远充满挑战,但使我一直坚持“踢踏舞工作”的是我们向人们展示某些新成果的那些时刻,当他们看到计算机能辨认笔迹、语音或者能存储值得保留一辈子的照片时就会赞不绝口:“我不敢相信个人电脑竟如此万能”。但是,除了能用电脑做出很酷的事情之外,我们还能通过许多别的方式在工作中发挥自己的创造力和聪明才智,以改善我们的世界。全球仍有许许多多的人连最基本的生存需求都未能解决。举例来说,每年仍有数以万计的人死于那些在发达国家易于预防和治疗的疾病。

我认为,我所拥有的大量财富也使我负有回馈社会的责任。我的妻子梅林达和我致力于为尽可能多的人改善健康和教育.

作为一个父亲,我认为,非洲孩子死去所引起的痛苦和悲伤丝毫不亚于任何其他的孩子的死亡;我认为,使这些孩子们的命运发生翻天地覆的变化并不费太大力气。

我仍是一个坚定的乐观主义者,我坚信即使世界级难题取得进展都是有可能的——其实每天也都在发生着这种事情。我们看到治疗致命疾病的新药、新的诊断器械不断出现,而且,发展中国家的健康问题进入了人们的视野并日益得到重视。

我为医药、教育,当然还有技术发展的诸多前景而欢欣鼓舞。我相信,凭借人类与生俱来的发明创造能力和不畏艰难、坚忍不拔的品格,在我的有生之年里我们将在所有这些领域都创造出可喜的成就。

本文地址:http://www.dadaojiayuan.com/jiankang/257483.html.

声明: 我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理,本站部分文字与图片资源来自于网络,转载是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即通知我们(管理员邮箱:602607956@qq.com),情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意,谢谢!

上一篇:

下一篇:

相关文章