唐宋八大家·三戒(并序)三戒(并序)
三戒(并序)
【原文】
吾恒恶[36]世之人,不知推己之本[37],而乘[38]物以逞[39],或依势以干[40]非其类,出技以怒强,窃时以肆暴[41],然卒[42]迨[43]于祸。有客谈麋、驴、鼠三物,似其事,作《三戒》。
临江之麋
临江之人,畋[44]得麋麑[45],畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒,怛[46]之。自是[47]日[48]抱就犬,习示[49]之,稍[50]使与之戏。积久,犬皆如[51]人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良[52]我友,抵触偃仆[53]益狎[54]。犬畏主人,与之俯仰甚善。然[55]时[56]啖[57]其舌。三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉[58]道上。麋致死不悟。
黔之驴
黔[59]无驴,有好事者船载以入。至则无可用,放之山下。虎见之,庞然[60]大物也,以为神。蔽[61]林间窥[62]之,稍出近之,慭慭然[63]莫相知。
他日,驴一鸣,虎大骇,远遁[64],以为且噬[65]己也,甚恐。然往来视之,觉无异能者,益[66]习其声,又近出前后,终不敢搏。稍近益狎,荡倚冲冒[67],驴不胜怒,蹄[68]之。虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大[69],断其喉,尽其肉,乃去。噫,形之庞也类[70]有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏卒不敢取;今若是焉,悲夫!
永某氏之鼠
永有某氏者,畏日[71],拘忌异甚。以为己生岁直子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮[72]勿击鼠。仓廪庖厨[73],悉[74]以恣[75]鼠不问。
由是[76]鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。某氏室无完器,椸[77]无完衣,饮食大率[78]鼠之余也。昼累累[79]与人兼行,夜则窃啮[80]斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。
数岁,某氏徙居他州。后人来居,鼠为态如故。其人曰:“是阴类[81]恶物也,盗暴尤甚,且何以至是乎哉?”假[82]五六猫,阖门,撤瓦灌穴,购僮罗[83]捕之。杀鼠如丘,弃之隐处,臰[84]数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒[85]也哉!
【注释】
[36]恒恶(wù):一贯讨厌。
[37]推己之本:推究自身的能力。
[38]乘:凭借。
[39]逞:放肆。
[40]干:求取。
[41]暴:欺凌。
[42]卒:终于。
[43]迨(dài):等到。
[44]畋(tián):打猎。
[45]麋(mí)麑(ní):麋鹿,小兽。
[46]怛(dá):恐吓。
[47]自是:从这时起。
[48]日:每天。
[49]示:让……看。
[50]稍:逐渐。
[51]如:依照。
[52]良:真的,的确。
[53]抵触偃仆:翻来滚去。
[54]狎:亲近。
[55]然:然而。
[56]时:时时。
[57]啖(dàn):舔。
[58]狼藉:杂乱不堪,乱七八糟。
[59]黔:贵州简称。
[60]庞然:巨大的样子。
[61]蔽:隐藏。
[62]窥:偷看。
[63]慭(yín)慭然:小心谨慎的样子。
[64]遁:逃跑。
[65]噬:咬。
[66]益:更加。
[67]荡倚冲冒:又倚又撞。
[68]蹄:动词,用蹄子踢。
[69](hǎn):虎怒吼声。
[70]类:好像。
[71]畏日:害怕触犯忌日。
[72]僮:未成年的男奴仆。
[73]仓廪庖厨:粮仓厨房。
[74]悉:全,都。
[75]恣:放纵。
[76]由是:从此。
[77]椸(yí):衣服架。
[78]大率:大概。
[79]累累:一个接一个。
[80]啮(niè):咬。
[81]阴类:暗地里干坏事的一类东西。
[82]假:借。
[83]罗:网,这里指用网围捕。
[84]臰(chòu):臭气。
[85]恒:永久。
【译文】
我一贯讨厌世上的有些人不知道自己的实际能力,而只是凭借外力来逞能;或者倚仗势力追求自己不应得到的东西,或者无才无能却又惯于逞能炫耀来激怒比他强的对象,或者抓住侥幸得到的机会而肆意妄为,但最后却招致了灾祸。有位客人同我谈起麋、驴、鼠三种动物的结局,我觉得与那些人的情形差不多,于是就作了这篇《三戒》。
临江之麋
临江(今江西清江)有个人打猎,捉到一只幼小的麋鹿,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗就流着口水,翘着尾巴来了。那个人非常愤怒,便恐吓那群狗。从此主人每天都抱着小麋鹿去接近狗,让狗看习惯了而不去伤害它。后来又逐渐让狗和小麋鹿在一起玩耍。时间长了,那些狗也明白主人的意思了。麋鹿逐渐长大,忘记了自己是只鹿,把狗当作自己真正的朋友,时常和狗互相碰撞嬉戏,在地上打滚,越来越亲近。狗因为害怕主人,于是和麋鹿玩耍,十分友善,然而时不时地舔自己的嘴唇,露出馋相。
三年之后,麋鹿走出家门,看见大路上有一群野狗,立刻跑过去跟它们玩耍,这群野狗见了麋鹿既高兴又愤怒,一起把它杀了吃掉,麋鹿的尸体七零八落地散落在路上。麋鹿至死都不明白自己死的原因。
黔之驴
贵州这地方本没有驴,有个喜欢多事的人用船运进一头驴来,运到之后却没有什么用处,就把它放在山脚下。一只老虎看到它庞大强壮的身躯,就把它当成神奇的东西了,隐藏在树林中偷偷观看。一会儿,老虎渐渐靠近它,小心翼翼,不知道它究竟是个什么东西。
有一天,驴大叫起来,老虎吓了一大跳,逃得远远的;认为驴子将要咬自己了,非常害怕。可是老虎来来回回地观察它,感到它没有什么特殊本领似的;渐渐听惯了它的叫声,又试探地靠近它,在它周围走动,但终究不敢向驴进攻。老虎又渐渐靠近驴子,进一步戏弄它,冲撞冒犯它。驴禁不住发起怒来,用蹄子踢了老虎。老虎因而心中大喜,心里盘算着说:“它的本事不过如此罢了!”于是跳起来大声吼着,咬断驴的喉咙,吃光它的肉,然后离去。
唉!驴子形体庞大,好像很有道行,声音宏亮,好像很有本领,假使不暴露出自己的弱点,那老虎虽然凶猛,也会因为疑虑畏惧而终究不敢进攻。而现在却落得这个下场,真是可悲啊!
永某氏之鼠
永州有个人,特别讲究生辰时间,禁忌迷信非常多。他以为自己出生正当子年,子年属鼠,老鼠就是子年的神,因此非常爱护老鼠,家里不许养猫养狗,禁止仆人扑打伤害老鼠;家里的仓库、厨房,都任凭老鼠随便进出吃喝,他从不过问。
这么一来,老鼠们就相互转告,别的地方的老鼠也都跑来他家里,大吃大喝却没有任何灾祸。这个人家里没有一样完整的东西,衣柜里没有一件完好的衣服;凡是吃的喝的东西,都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠常常成群结队和人在一起活动,到了夜晚,啃东西,咬东西,打闹争斗,发出的各种各样的声音,闹得人睡不成觉,但他始终不感到讨厌。
过了几年,这个人搬到别的州去了。后面搬进来另外一家人,但老鼠依旧闹得像过去一样凶。新搬来的人说:“这群见不得人的东西,偷窃打闹如此厉害,究竟是怎么会弄到如此程度呢?”便借来了五六只猫,关上大门,撤除砖瓦用水浇灌老鼠洞,又雇了些人到处搜寻追捕,杀死的老鼠堆得跟山丘一样,老鼠的尸体被扔在偏僻的地方,臭味好几个月后才散去。
唉!这些老鼠以为那种吃饱喝足而又无灾无祸的日子可以永远过下去呢!
【解析】
《三戒》是柳宗元寓言的代表作。《论语》有云:“君子有三戒”,寓有警戒之意,既劝解自己,也告诫他人,以防步人后尘。《临江之麋》、《黔之驴》和《永某氏之鼠》三篇深刻地刻画出了社会中三类人的形象,同时将作者的人生体验和生活哲理寓于文中,细读此三篇,便可品出麋之可怜、驴之可悲和鼠之可憎!
《临江之麋》一篇以揶揄的口吻讽喻了社会上“依势以干非其类”的人。“忘己之麋”任性妄为,冒犯外物,以寻得快乐,可当它失去了主人的庇护,轻而易举地就被外犬“共杀食之”。更加可悲的是它至死还没有明白个中原因。古往今来,行事不知推己之本,躺在别人怀抱里讨口饭吃还自鸣得意的人,并不少见。从一种普遍的社会现象中揭示出深刻的讽喻意义,正是它以小见大的艺术魅力所在。
《黔之驴》是此三篇中最广为流传的一篇。它深刻地批判了无才无能却又惯于逞能炫耀的“叫驴”式人物。结合柳宗元当时的遭遇,可见他是针对政敌而写,讽刺了当时统治集团中官高位显、仗势欺人而无才无德、外强中干的某些上层人物。柳宗元通过想象、夸张的手法,抓住了驴、虎之物类的特征,刻画社会中某些人“出技以怒强”的行径,十分生动形象。同时此文也为后人留下“庞然大物”、“黔驴技穷”两个人尽皆知的成语。
《永某氏之鼠》嘲讽了社会上“窃时以肆暴”的一类人。这类人抓住侥幸得到的机会肆意胡作非为,以为能够“饱食无祸为可恒”,让人深恶痛绝。这则寓言,深刻有力地讽刺了纵恶逞凶的官僚和猖獗一时的丑类,巧妙地批判了封建社会丑恶的人情世态。
柳宗元的《三戒》将人生哲理与文艺形象结合起来,成功塑造了麋、驴、鼠三个典型形象,以此讽刺社会上趋炎附势、狐假虎威的人物。这也充分体现了作者过人的胆识和不为世俗左右、廉洁正直的品行。
柳宗元简介:三诫,三戒(并序)
(〔唐〕柳宗元)
【题解】这一组三篇寓言,是作者贬谪永州时所写。题名“三戒”,可能是取《论语》“君子有三戒”之意。文前的小序,已经点明了文章的主旨所在。作者借麋、驴、鼠三种动物的可悲结局,对社会上那些倚仗人势、色厉内荏、擅威作福的人进行辛辣的讽刺,在当时很有现实的针对性和普遍意义。三篇寓言主题统一而又各自独立,形象生动而又寓意深刻,篇幅短小,语言简炼而又刻划细致、传神,在艺术上达到了很高的境界。
【原文】吾恒恶世之人,不知推己之本〔1〕,而乘物以逞〔2〕,或依势以干非其类〔3〕,出技以怒强〔4〕,窃时以肆暴〔5〕,然卒迨于祸〔6〕。有客谈麋、驴、鼠三物〔7〕,似其事,作《三戒》。
【原文】
临江之麋
临江之人畋〔8〕,得麋麑〔9〕,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒,怛之〔10〕。自是日抱就犬〔11〕,习示之,使勿动,稍使与之戏。积久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友〔12〕,抵触偃仆〔13〕,益狎。犬畏主人,与之俯仰甚善〔14〕,然时啖其舌〔15〕。
三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上,麋至死不悟。
黔之驴
黔无驴〔17〕,有好事者船载以入,至则无可用,放之山下。虎见之,庞然大物也,以为神。蔽林间窥之,稍出近之,��然莫相知〔18〕。
他日,驴一鸣,虎大骇远遁,以为且噬己也,甚恐。然往来视之,觉无异能者。益习其声,又近出前后,终不敢搏。稍近益狎,荡倚冲冒〔19〕,驴不胜怒,蹄之。虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大?〔20〕,断其喉,尽其肉,乃去。
噫!形之庞也类有德〔21〕,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取;今若是焉,悲夫!
永某氏之鼠
永有某氏者〔22〕,畏日〔23〕,拘忌异甚。以为己生岁直子〔24〕;鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠〔25〕。仓廪庖厨〔26〕,悉以恣鼠〔27〕,不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。某氏室无完器,椸无完衣〔28〕,饮食大率鼠之馀也。昼累累与人兼行〔29〕,夜则窃啮斗暴〔30〕,其声万状,不可以寝,终不厌。
数岁,某氏徙居他州;后人来居,鼠为态如故。其人曰:“是阴类〔31〕,恶物也,盗暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门撤瓦灌穴〔32〕,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!
——选自中华书局校点本《柳宗元集》
【译文】我常常厌恶世上的有些人,不知道考虑自己的实际能力,而只是凭借外力来逞强;或者依仗势力和自己不同的人打交道,使出伎俩来激怒比他强的对象,趁机胡作非为,但最后却招致了灾祸。有位客人同我谈起麋、驴、鼠三种动物的结局,我觉得与那些人的情形差不多,于是就作了这篇《三戒》。
临江之麋
临江有个人出去打猎,得到一只幼麋,就捉回家把它饲养起来。刚踏进家门,群狗一见,嘴边都流出了口水,摇着尾巴,纷纷聚拢过来。猎人大怒,把群狗吓退。从此猎人每天抱了幼麋与狗接近,让狗看了习惯,不去伤害幼麋,并逐渐使狗和幼麋一起游戏。经过了好长一段时间,狗都能听从人的意旨了。幼麋稍为长大后,却忘记了自己是麋类,以为狗是它真正的伙伴,开始和狗嬉戏,显得十分亲昵。狗因为害怕主人,也就很驯顺地和幼麋玩耍,可是又不时舔着自己的舌头,露出馋相。
这样过了三年,一次麋独自出门,见路上有许多不相识的狗,就跑过去与它们一起嬉戏。这些狗一见麋,又高兴又恼怒,共同把它吃了,骨头撒了一路。但麋至死都没有觉悟到这是怎么回事。
黔之驴
黔中道没有驴子,喜欢揽事的人就用船把它运了进去。运到以后,发现驴子没有什么用处,就把它放到山下。老虎看到驴子那巨大的身躯,以为是神怪出现。就躲到树林间暗中偷看,一会儿又稍稍走近观察,战战兢兢,但最终还是识不透驴子是什么东西。
一天,驴子大叫一声,把老虎吓得逃得远远的,以为驴子将要咬自己,极为恐惧。然而来回观察驴子的样子,觉得它并没有什么特别的本领。后来老虎更听惯了驴子的叫声,再走近驴子,在它周围徘徊,但最终还是不敢上前拚搏。又稍稍走近驴子,越发轻侮地开始冲撞冒犯,驴子忍不住大怒,就用蹄来踢。老虎见了大喜,心中计算道:“本领不过如此罢了。”于是老虎腾跃怒吼起来,上去咬断了驴子的喉管,吃尽了驴子的肉,然后离去。
唉!驴子形体庞大,好象很有法道,声音宏亮,好象很有本领,假使不暴露出自己的弱点,那么老虎虽然凶猛,也因为疑虑畏惧而终究不敢进攻;而现在却落得这个样子,真是可悲啊!
永某氏之鼠
永州有某人,怕犯日忌,拘执禁忌特别过分。认为自己出生的年分正当子年,而老鼠又是子年的生肖,因此爱护老鼠,家中不养猫狗,也不准仆人伤害它们。他家的粮仓和厨房,都任凭老鼠横行,从不过问。
因此老鼠就相互转告,都跑到某人家里,既能吃饱肚子,又很安全。某人家中没有一件完好无损的器物,笼筐箱架中没有一件完整的衣服,吃的大都是老鼠吃剩下的东西。白天老鼠成群结队地与人同行,夜里则偷咬东西,争斗打闹,各种各样的叫声,吵得人无法睡觉。但某人始终不觉得老鼠讨厌。
过了几年,某人搬到了别的地方。后面的人住进来后,老鼠的猖獗仍和过去一样。那人就说:“老鼠是在阴暗角落活动的可恶动物,这里的老鼠偷咬吵闹又特别厉害,为什么会达到这样严重的程度呢?”于是借来了五六只猫,关上屋门,翻开瓦片,用水灌洞,奖励仆人四面围捕。捕杀到的老鼠,堆得象座小山。都丢弃在隐蔽无人的地方,臭气散发了数月才停止。
唉!那些老鼠以为吃得饱饱的而又没有灾祸,那是可以长久的吗?(胡士明)
【注释】〔1〕推己之本,审察自己的实际能力。推,推求。〔2〕乘物以逞:依靠别的东西来逞强。〔3〕干:触犯。〔4〕怒:激怒。〔5〕窃时:趁机。肆暴:放肆地做坏事。〔6〕迨〔dài代)及,遭到。〔7〕麋(mí迷):形体较大的一种鹿类动物。〔8〕临江:唐县名,在今江西省清江县。畋(tián田):打猎。〔9〕麑(ní泥):鹿仔。〔10〕怛(dá达):恐吓。〔11〕就:接近。〔12〕良:真,确。〔13〕抵触:用头角相抵相触。偃:仰面卧倒。仆:俯面卧倒。〔14〕俯仰:低头和抬头。〔15〕啖(dàn但):吃,这里是舔的意思。〔16〕狼藉:散乱。〔17〕黔(qián钳):即唐代黔中道,治所在今四川省彭水县,辖地相当于今四川彭水、酉阳、秀山一带和贵州北部部分地区。现以“黔”为贵州的别称。〔18〕慭(yín银)慭然:小心谨慎的样子。〔19〕荡:碰撞。倚:挨近。〔20〕跳踉:腾跃的样子。?(hǎn喊):吼叫。〔21〕类:似乎,好象。德:道行。〔22〕永:永州,在今湖南省零陵县。〔23〕畏日:怕犯日忌。旧时迷信,认为年月日辰都有凶吉,凶日要禁忌做某种事情,犯了就不祥。〔24〕生岁直子:出生的年分正当农历子年。生在子年的人,生肖属鼠。直,通“值”。〔25〕僮:童仆,这里泛指仆人。〔26〕仓廪(lín邻):粮仓,庖厨:厨房。〔27〕恣:放纵。〔28〕椸(yí移):衣架。〔29〕累累:一个接一个。兼行:并走。〔30〕窃啮(niè):偷咬东西。〔31〕阴类:在阴暗地方活动的东西。〔32〕阖(hé合):关闭。
参考资料:㊣高楼居士√
柳宗元三戒是指什么 柳宗元三戒都是什么1、《三戒》是唐代文学家柳宗元写的一组寓言,包括:《临江之麋》、《黔之驴》、《永某氏之鼠》三篇散文。
2、柳宗元的《三戒》题目出自《论语·季氏》:“君子有三戒”,寓有警戒之意。戒:既劝戒自己,也劝戒别人;由此,我们应对其寓意予以分析、评价,之后,我们方能听其告诫,以防步人后尘。
3、柳宗元(公元773年—公元819年),字子厚,河东人(现山西运城永济一带)人,唐宋八大家之一,唐代文学家、哲学家、散文家和思想家世称“柳河东”、 “河东先生”,因官终柳州刺史,又称“柳柳州”。柳宗元与韩愈并称为“韩柳”,与刘禹锡并称“刘柳”,与王维、孟浩然、韦应物并称“王孟韦柳”。柳宗元一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。骈文有近百篇,散文论说性强,笔锋犀利,讽刺辛辣。游记写景状物,多所寄托,有《河东先生集》,代表作有《溪居》、《江雪》、《渔翁》。
本文地址:http://www.dadaojiayuan.com/sici/48291.html.
声明: 我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理,本站部分文字与图片资源来自于网络,转载是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即通知我们(管理员邮箱:douchuanxin@foxmail.com),情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意,谢谢!