沈炯《答张种书》原文,注释,译文,赏析沈炯:答张种书
沈炯
若乃三江五湖,洞庭巨丽,写长洲之茂苑,登九曲之层台,山高水深,云蒸雾吐,其中之秀异者,实虎丘之灵阜焉。冬桂夏柏,长萝修竹,灵源秘洞,转侧超绝,远涧深崖,交罗户穴。
这段写景文字,是南朝文学家沈炯答友人张种书的残篇。虽是残篇断简,却鲜明地勾画出以灵阜虎丘为中心的太湖周围景致。
位于苏州阊门外的虎丘山,一名海涌山,向有“吴中第一名胜”之誉。张种曾在《与沈炯书》中描绘说:“虎丘山者,吴岳之神秀也。虽复峻极异于九天,隐磷殊于太一,衿带城旁,独超众岭,控绕川泽,颐绝群岑。若其峰崖刻削,穷造化之瑰诡;绝涧杳冥,若鬼神之仿佛。”为给张种复信,沈炯写了这篇《答张种书》。他在信中所强调的是虎丘的“秀异”之美,而张种强调的是它的“神秀”之美。
沈炯不象张种那样仅仅从正面去刻画虎丘的形神风貌。他采取的是一种烘云托月似的笔法,首先铺叙虎丘所在的大环境,即太湖一带的湖光山色、古苑高台。吴淞江、钱塘江、浦阳江周流环绕,五湖(即太湖)浩渺无垠。洞庭山瑰伟秀丽,长洲茂苑草木繁荣,姑苏台巍然耸立。这“山高水深,云蒸雾吐”的奇绝景物,其实都是突现虎丘的铺垫和映衬。所谓“其中之秀异者,实虎丘之灵阜焉”,这才是这篇短文的龙睛。
至于有关虎丘“秀异”的具体特征,沈炯则抓住山间几个富于特征的景观,排比铺陈,对照描写。岭表生长着冬夏长青的桂树、柏树和摇曳多姿的“长萝修竹”;山坳中奇异的泉源和神秘的洞窟,曲折回环,有超凡绝俗的幽韵;深远的涧水和悬崖,彼此掩映,交相错落。此处以下,或有缺文,但仅此数笔就已足见虎丘清秀独特的姿容了。
沈炯在梁陈二代,以“劝进三表”闻名当世,他留给后世的山水之作寥寥无几。然而,此文流丽晓畅的语言、清新淡雅的笔调,似乎已足以见出他的文学风格。
《答谢中书书》翻译赏析是什么?《答谢中书书》是南朝文学家陶弘景写给朋友谢中书的一封书信,出处《全梁文》。
【白话译文】
山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这实在是人间的天堂呀。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。
【原文】
山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。
【注释】
⑴答:回复。谢中书:其人为谁,有多种说法。书。书:即书信,古人的书信又叫“尺牍”或“信札”,是一种应用性文体,多记事陈情。
⑵共谈:共同谈赏。
⑶五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓。五色,古代以青黄黑白赤为正色。交辉,指交相辉映。
⑷青林:青葱的树林。翠竹:翠绿的竹子。
⑸四时:四季。俱:都。
⑹歇:消。
⑺乱:此起彼伏。
⑻夕日欲颓:太阳快要落山了。颓,坠落。
⑼沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞,潜游在水中的鱼。竞跃,竞相跳跃。
⑽实:确实,的确。欲界之仙都:即人间仙境。欲界,佛家语,佛教把世界分为欲界,色界、无色界。仙都,仙人生活在其中的美好世界。
⑾康乐:指南朝山水诗人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公。
⑿复:又。与(yù):参与,这里有欣赏领略之意。奇:指山水之奇异。
【作品赏析】
全文结构巧妙,语言精奇。短短六十八字,即已集江南之美于一身,切切实实地道出了山川之自然美。
“高峰入云”的磅礴气势在北方也能看到,但在同一个景观里,又相伴着“清流见底”直视无碍的澄澈之美,在北方就难以见到。
写了茅山中一年四时之美后,作者又用两组并列对偶句写一日之美。“晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。”如果说写茅山一年四时之美是以静见动:静到能窥见大自然的奥秘,大自然生命之律动是通过“交辉”的色彩奉献给作家的,那么,茅山中一日之美则是以动见静:天刚麻麻亮,“晓雾将歇”,花叶上露珠还未照上太阳时,山林就开始了欢唱,“猿鸟乱鸣”。这“乱”字有声繁悦耳,使人迷惑,动人心魄的意思。
而到了“夕日欲颓”、金乌西栖之后,鱼儿避开了“鹰嶙鹗视”的威胁,此际竞跃腾欢,尽情享受空气中弥漫的芳馨。总之,从早到晚,山林中正是由于猿的柔声啼唤,鸟的恣意鸣哄和鱼的欢腾竞跃而显得格外静谧幽美。
【作者简介】
陶弘景(456—536),南朝齐梁时期道教思想家、医学家。字通明,自号华阳隐居。丹阳秣陵(今江苏南京)人。仕齐拜左卫殿中将军。后隐居茅山。搜集整理道经,创立茅山派。入梁,武帝礼聘不出,但朝廷大事辄就咨询,时称“山中宰相”。对历算、地理、医药等都有较深研究。著有《本草经集注》《真诰》等。
《答谢中书书》:山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓答谢中书书
原文:
山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣。夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都,自康乐以来,未复有能与其奇者。
注释:
交辉:交相辉映
歇:消散
欲颓:将要坠落
沉鳞:潜游水中的鱼
奇:绮丽
译文:山河的壮美,是自古以来人们共同谈赏的。这里的高峰插入云霄,清流澄澈见底,河流两岸悬崖峭壁,在阳光下各种光彩交相辉映。苍青的密林和碧绿的竹子,一年四季常青葱翠。每当早晨,夜雾将要消歇,可听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣;每当傍晚,夕阳将落,可见到水中的鱼儿竞相跳跃。这里实在是人间的仙境啊!自从谢灵运之后,还没有人能置身这佳美的山水之中。
本文地址:http://www.dadaojiayuan.com/sici/46746.html.
声明: 我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理,本站部分文字与图片资源来自于网络,转载是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即通知我们(管理员邮箱:douchuanxin@foxmail.com),情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意,谢谢!
下一篇: 适合在桃花旁边写的诗,带有桃花的诗句