登录
首页 >> 大道家园 >> 综合浏览区 >> 传统资讯 >> 传统文学

尚书《冏命第二十八》译文与赏析

大道家园 2023-07-15 15:05:54

尚书《冏命第二十八》译文与赏析冏命第二十八

冏命第二十八

【原文】

穆王命伯冏,为周太仆正,作《冏命》。王若曰:“伯冏!惟予弗克于德[1636]。嗣先人宅丕后[1637],怵惕惟厉[1638];中夜以兴,思免厥愆[1639]。“昔在文武,聪明齐圣[1640],小大之臣,咸怀忠良。其侍御仆从罔匪正人,以旦夕承弼厥辟[1641],出入起居罔有不钦,发号施令罔有不臧[1642]。下民祗若[1643],万邦咸休[1644]。“惟予一人无良,实赖左右前后有位之士,匡其不及[1645]。绳愆纠谬[1646],格其非心[1647],俾克绍先烈[1648]。今予命汝作大正[1649],正于群仆侍御之臣[1650]。懋乃后德[1651],交修不逮[1652]。慎简乃僚,无以巧言令色、便辟侧媚[1653],其惟吉士[1654]。仆臣正,厥后克正;仆臣谀,厥后自圣。后德惟臣,不德惟臣。尔无昵于憸人[1655],充耳目之官,迪上以非先王之典[1656]。非人其吉,惟货其吉[1657],若时[1658],瘝厥官[1659],惟尔大弗克祗厥辟;惟予汝辜。”王曰:“呜呼!钦哉!永弼乃后于彝宪。”

【注释】

[1636]克:胜。这里指优胜。

[1637]丕后:大君。宅丕后,居大君之位。

[1638]怵(chù)惕:戒惧。厉:危险。

[1639]思免厥愆:愆,过失。

[1640]齐圣:齐,通达。圣,圣明。

[1641]弼:辅佐。辟:君。

[1642]臧:善。善行。

[1643]祗若:敬顺。

[1644]休:喜。欢喜。

[1645]匡:拨乱反正。

[1646]绳愆:绳,正,纠正。愆,过失。

[1647]格:正,端正。非心:邪僻不正的心。

[1648]绍:继承。

[1649]大正:即太仆正,主管君主车马的长官。

[1650]正:长。引申为领导。

[1651]懋:劝勉。

[1652]交:共同。修:治理。逮:及。

[1653]便辟侧媚:阿谀奉承。

[1654]其惟吉士:其,要,表祈使语气。惟,是。

[1655]昵:亲近。憸(xiān)人:小人。

[1656]迪:引导。非:违背。

[1657]非人其吉,惟货其吉:其,通綦(qí),极,最。这两句大意是:不以贤人最善,只以货财最善。形容贪官的行为。

[1658]若时:若是,像这样。

[1659]瘝(guān):病。引申为败坏。

【译文】

穆王命伯冏为太仆,作《冏命》训诫他。穆王这样说:“伯冏!我不优于道德。继承先人处在大君的位置,戒惧会有危险,甚至半夜起来,想法子避免过失。“从前在文王、武王的时候,他们聪明、通达、圣明,小臣大臣都怀着忠良之心。他们的侍御近臣,没有人不是正人,用他们早晚侍奉辅佐他们的君主,所以君主出入起居,没有不敬慎的事;发号施令,也没有不好的。百姓敬重顺从君主的命令,天下万国也都喜欢。我没有好的德行,实在要依赖左右前后的官员,匡正我的不到之处。纠正过错,端正我不正确的思想,使我能够继承先王的功业。今天我任命你作太仆长,领导群仆、侍御的臣子。你们要勉励你们的君主增修德行,共同医治我不够的地方。你要慎重选择你的部属,不要任用巧言令色、阿谀奉承的人,要都是贤良正士。仆侍近臣都正,他们的君主才能正;仆待近臣谄媚,他们的君主就会自以为圣明。君主有德,由于臣下,君主失德,也由于臣下。你不要亲近小人,充当我的视听之官,不要引导君上违背先王之法。如果不以贤人最善,只以货财最善,像这样,就会败坏我们的责职,就是你大大地不能敬重你的君主;我将惩罚你。”穆王说:“啊!要认真呀!要长久用常法辅助你的君主。”

【解析】

囧,就是伯囧,人名,周穆王时任太仆正。本篇是周穆王命伯囧担任太仆正的册书。穆王认识到侍从仆役对国君影响很大,他说:“后德惟臣,不德惟臣。”勉励伯囧注重选用贤臣,远离小人。这些认识是正确的,有进步意义。本篇是研究周穆王时期吏治思想的重要资料。

《尚书》之《周书·囧命》(序文:穆王命伯冏,为周太仆正,作《冏命》。)

正文 :王若曰:“伯冏,惟予弗克于德,嗣先人宅丕后, 怵惕惟厉,中夜以兴,思免厥愆 (qiān)。

意思是 :周穆王这样说:“伯囧,因为我在德的修行上还达不到要求,现在继承了先人的事业,处在大君的位置,平常恐惧的很厉害,有时半夜起来,也在思考如何避免过失。

正文 :昔在文、武,聪明齐圣,小大之臣,咸怀忠良。其侍御仆从,罔匪正人,以旦夕承弼厥辟,出入起居,罔有不钦;发号施令,罔有不臧。下民祇若,万邦咸休。

意思是 :过去在文王和武王的时候,两位先王都是博闻广识的圣人,他们下属的大大小小的臣子,也都是忠字当头,心地善良。而那些侍奉、御使和仆从们,没有一个不是正直的人,他们早晚侍奉、辅佐他们的君主,因此,君主的出入起居,没有不让人钦敬的;君主施发的号令,没有不是正确的。百姓们都很顺从,万邦也都安宁和美。

正文 :惟予一人无良,实赖左右前后有位之士, 匡其不及,绳愆纠缪,格其非心, 俾克绍先烈。今予命汝作大正,正于群仆侍御之臣, 懋乃后德,交修不逮 。 慎简乃僚,无以巧言令色,便辟侧媚,其惟吉士 。

意思是 :只是我个人的德行还达不到要求,实在是依赖左右前后有职司的贤人的辅佐,他们匡扶我的不到之处,校对我的过失,纠察我的错误,修正我不完善的想法,使我能继承先祖的功业。现在,我命令你做大正,往后你做为侍御仆从这些近臣的官长,要努力的劝说使你们的君主修德,互相勉励改造做的不够好的地方。对你手下的官员要慎重的选择,不要选择那些喜欢花言巧语、假装和善、阿谀奉承的小人,要选择品德高尚的君子。

正文 : 仆臣正,厥后克正;仆臣谀,厥后自圣 。 后德惟臣,不德惟臣 。 尔无昵于憸人,充耳目之官 , 迪上以非先王之典 。 非人其吉,惟货其吉 , 若时,瘝 (guān) 厥官,惟尔大弗克祇厥辟,惟予汝辜 。”

王曰:“呜呼,钦哉!永弼乃后于彝宪 。”

意思是 :近臣做的正,他们的君主才能做的正;近臣喜欢谄媚,那么,他们的君主就会以为自己圣明。君主有德要依靠他手下臣子的辅佐,君主失德也在于他手下的臣子不能辅正。你不要亲近奸邪的人,更不能让他们担任你的侍从官员,从而引导你违背了先王的法典。否则,你就不会重视人的良善,而只是看重财物的多少了。象这样,就是败坏了你做官的本心,这是对你的君主的大不敬,我定要惩罚你。”

穆王说:“啊,要敬重你的君主啊!永远辅助你的君主施行常法。”

尚书国学书苑《尚书》内容提要 《尚书》是我国现存最早的记言体史书,是关于上古时代的政事史料汇编。《尚书》按朝代分为《虞书》、《夏书》、《商书》、《周书》,按文体分为诰、训、谟、誓、命、典六种。主要记载了上古帝王有关政事和治国的言论,也保存了古代经济、地理及社会性质等方面的珍贵史料。

《尚书》原称《书》,系上古各朝史官记录,非成于一人之手,后由孔子编订,战国时已有很高的地位,在《荀子》一书中已把它称之为“经”,汉代改称《尚书》。尚者,上也。“尚书”意即上古之书,是汉人对它的尊称,也可见古人对它的重视。

《尚书》有珍贵的上古文献价值,也有非常深刻的思想。内中如周公诸篇,对中国后世政治思想影响巨大,堪称儒家思想的渊薮。《尚书》也有较高的.文学成就,语言生动,有浑厚古雅的气势和质朴的美感,汉代《尚书大传》引子夏语,谓之“昭昭如日月之代明,离离若参辰之错行”。不过,由于时代久远,对于今人而言,《尚书》文字佶屈聱牙,艰深晦涩,让人望而却步,差不多是十三经里最缺乏“亲和力”的了。但是,我们不能要求两千多年前的史官用我们今天的文字。不知古无以论今,看看古代名君圣主如何“协和万邦”,农业如何发展,盘庚如何迁都,武王如何伐纣,至少,看看古代的王侯将相如何说话,也不失为一件快事!

《尚书》版本很多,有宋刊巾箱《八经》本等。注本中清孙星衍《尚书今古文注疏》较为完备。今据清阮元《十三经注疏》校刻本整理。

《尚书》释义 《尚书》的尚常见有三种解释方法:一种说法认为“上”是“ 上古”的意思,《尚书》就是“上古的书”;另一种说法认为“上”是“ 尊崇”的意思,《尚书》就是“人们所尊崇的书”;还有一种说法认为“尚”是代表“君上(即君王)”的意思,因为这部书的内容大多是臣下对“君上”言论的记载,所以叫做《尚书》。

刘起釪的《尚书学史》认为《尚书》作为书名是汉代的事。

《尚书正义》说郑玄“依《书》纬,以‘尚’字是孔子所加。”马王堆帛书易《要》篇,孔子就是称《书》为《尚书》的。“《要》篇中正是孔子称《尚书》,所以《书》纬和郑玄之说不为无本。这是以前我们不知道的。”

《尚书》,在作为历史典籍的同时,向来被文学史家称为中国最早的散文总集,是和《 诗经》并列的一个文体类别。但这些散文,用今天的标准来看,绝大部分应属于当时官府处理国家大事的公务文书,准确地讲,它应是一部 体例比较完备的公文总集。李学勤先生指出:“《尚书》本为古代《历书》,是我国历代统治者治理国家的“政治课本”和理论依据。然而,由于真正的《尚书》 命运多舛,两千多年来,我国学术界一直对传世的古文《尚书》存在真伪之争。传统观点认为:现存版本中真伪参半。一般认为《 今文尚书》中《 周书》的《 牧誓》到《 吕刑》十六篇是西周真实史料,《文侯之命》、《 费誓》和《 秦誓》为《 春秋》史料,所述内容较早的《 尧典》、《 皋陶谟》、《 禹贡》反而是战国编写的古史资料。今本《 古文尚书》总体认为是晋代 梅赜伪造,但也存在争议。

李学勤先生一再强调:“史料不是只用真假来判断,而是有可行性高低的问题。” 因为研究先发现的大量简帛书籍,与现存古书相对比,不难看到,在古书的产生和传流过程中,有以下多种情形值得注意:

1、佚失无存。

2、名亡实存。

3、为今本一部。

4、后人增广。

5、后人修改。

6、经过重编。

7、合编成卷。

8、篇章单行。

9、异本并存。

10、改换文字。

“总的说来,除了少数经籍早已被立于学官,或有官本之外,古籍一般都要经过较大的改动变化,才能定型。”

在 清华大学2008年7月入藏的一批战国竹简中,出现了失传两千多年的《尚书》真正原貌。

“ 清华简中已发现有多篇《尚书》,有些篇有传世本,如《金滕》、《康诰》等,但文句多有差异,甚至篇题也不相同” 。更多的是前所未见的佚篇。《傅说之命》与今本《说命》不是一回事。《书序》告诉我们《说命》是三篇。今天清华简的《傅说之命》真是三篇 。李先生订正说:“说简中有《康诰》,后来证明是误认。”

《尚书》本书目录 虞书·尧典第一

虞书·舜典第二

虞书·大禹谟第三

虞书·皋陶谟第四

虞书·益稷第五

夏书·禹贡第一

夏书·甘誓第二

夏书·五子之歌第三

夏书·胤征第四

商书·汤誓第一

商书·仲虺之诰第二

商书·汤诰第三

商书·伊训第四

商书·太甲上第五

商书·太甲中第六

商书·太甲下第七

商书·咸有一德第八

商书·盘庚上第九

商书·盘庚中第十

商书·盘庚下第十一

商书·说命上第十二

商书·说命中第十三

商书·说命下第十四

商书·高宗肜日第十五

商书·西伯戡黎第十六

商书·微子第十七

周书·泰誓上第一

周书·泰誓中第二

周书·泰誓下第三

周书·牧誓第四

周书·武成第五

周书·洪范第六

周书·旅獒第七

周书·金縢第八

周书·大诰第九

周书·微子之命第十

周书·康诰第十一

周书·酒诰第十二

周书·梓材第十三

周书·召诰第十四

周书·洛诰第十五

周书·多士第十六

周书·无逸第十七

周书·君奭第十八

周书·蔡仲之命第十九

周书·多方第二十

周书·立政第二十一

周书·周官第二十二

周书·君陈第二十三

周书·顾命第二十四

周书·康王之诰第二十五

周书·毕命第二十六

周书·君牙第二十七

周书·冏命第二十八

周书·吕刑第二十九

周书·文侯之命第三十

周书·费誓第三十一

周书·秦誓第三十二

本文地址:http://www.dadaojiayuan.com/sici/41764.html.

声明: 我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理,本站部分文字与图片资源来自于网络,转载是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即通知我们(管理员邮箱:602607956@qq.com),情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意,谢谢!

上一篇:

下一篇:

相关文章