登录
首页 >> 大道家园 >> 综合浏览区 >> 传统资讯 >> 传统文学

王粲《登楼赋》原文-译文-赏析

大道家园 2023-07-12 19:03:05

王粲《登楼赋》原文_译文_赏析作者:王粲

【原文】:登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲。背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。北弥陶牧,西接昭丘。华实蔽野,黍稷盈畴。虽信美而非吾土兮,曾何足以少留?

遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟。平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁。昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音。钟仪幽而楚奏兮,庄舄(xì)显而越吟。人情同于怀土兮,岂穷达而异心!

惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。冀王道之一平兮,假高衢而骋力。惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫(xiè)之莫食。步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼。原野阒其无人兮,征夫行而未息。心凄怆以感发兮,意忉怛而惨恻。循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。

【译文】:登上这座楼向四处远望啊,暂且乘这闲暇之日来消散心中的忧愁。看着这座楼房所处的地势啊,确实是显豁开阔,能和此地相比的很少。城楼临近清澈的漳水支流啊,又倚靠着曲折的沮水中的长洲。背对地势高而平旷的广阔原野啊,面向低湿而沃美的河流。北面直到陶朱公的墓地,西面相接楚昭王的墓丘。鲜花果实覆盖原野,庄稼长满了田畴。这里虽然确实富美,但不是我的故乡,又何尝值得我作片刻停留?

遭世乱而迁徙流亡啊,到现在已度过十二个冬春。心中念念不忘地想着要返回故乡啊,谁能经得起如此之深的忧愁思念?靠着门窗前的栏杆向远处眺望啊,迎着北风我敞开衣襟。放眼望着平阔辽远的原野啊,视线又被荆山的高峰遮隐。道路曲折绵延、漫长遥远啊,河流既是那么长,河水又是那么深。家乡被阻断隔绝令人悲痛啊,禁不住泪落纷纷。当年孔子困在陈国时,曾发出过“回去吧!回去吧!”的叹息之音。钟仪被囚晋国仍然弹奏着楚国的音乐啊,庄舄富贵了,可病中仍发出越国的呻吟。怀念故土是人们的共同感情啊,哪里会因穷富而变心?

日月光阴一天天逝去啊,要等待太平盛世不可预期。只希望王朝统一平定啊,我也能凭借大路驰骋尽力。所害怕的是像匏瓜那样空挂在那里没有用处啊,担心像井水经过淘净仍无人食用。在楼上漫步徘徊啊,太阳很快就要落去。四面萧萧瑟瑟地刮起了寒风啊,天色暗淡惨惨凄凄。野兽惊恐奔跑寻找同伴啊,鸟儿也鸣叫着鼓翅飞起。原野寂静无人啊,只有外出远征的行人还在奔波不息。我受到感动而触发心中的哀伤啊,一派悲痛凄惨的心绪。沿着楼梯慢慢走下来啊,胸中充满了郁闷之气。直到半夜仍不能入睡啊,翻来覆去惆怅不已。

【评介】:建安时代,是辞赋创作风气的转变时期。产生于这一时期的辞赋,不仅在接近生活方面更为广阔,而且在题材、体式和风格方面都发生了一些重要的变化。伴随这一变化的,是咏物小赋的迅速发展以及赋的抒情化特色的明显增强。同时,在辞赋的体式上也更为短小精悍。在这一赋风的转变过程中,“建安七子”之一的王粲无疑是一个举足轻重的人物。

如同当时的其它赋作一样,王粲的抒情小赋所表现的思想情绪主要是时代所造成的社会苦难和个人的精神苦闷。贯穿其中的总的基调是“志深而笔长,梗概而多言”(《文心雕龙·时序》),是“志不出于滔荡,辞不离于哀思”(《文心雕龙·乐府》)。最能代表他的这一创作特征的就是《登楼赋》。作者在此篇赋中写了自己在荆州登当阳城楼时的所见所感,抒发了对故乡的思念之情和才志报负不能施展的感慨。

王粲出身名门。他的曾祖父王龚,祖父王畅都曾位列三公,他的父亲做过大将军何进的长史。他本人也同封建社会的其他知识分子一样,把为封建统治政权干一番事业当作自己的理想。但是,在东汉末年的大动乱当中,他的理想无从实现,才能也无处发挥。因董卓动乱不得已从长安逃到刘表的荆州地区避难。由于当时只有这一地区还较为安定,所以,他便把希望寄托在刘表身上。而刘表“外貌儒雅,心多疑忌”。对王粲这样的名门公子,虽尚能礼遇,却根本谈不上重用。刘表还以貌取人,而王粲又偏偏仪表略差,这就更为刘表所轻慢。随着岁月的流逝,王粲感到自己受到了冷落,才能抱负得不到施展。《登楼赋》就集中表现了他当时的这种苦闷心情。

全文开篇就点题,坦率地指出登楼就是为了“销忧”。接着作者紧紧围绕“四望”,抓住了具有特征的几种景物,集中描述了在城楼上所见到的四方美景,展示了荆州地区的辽阔壮美和宜人的风物。使读者也随之陶醉在这富饶美丽的景象之中。但是,作者的笔锋突然一转,以“虽信美而非吾土兮,曾何足以少留”而结束了第一段。于是,荆州地区越是富美,作者就越不愿在这里久留,也就越发衬托了他思乡的心切。因此,对富美景象的描述,便构成了作者表现思乡之情的艺术烘托,从而引出了作者之所忧乃出于对故土的思念。

第二段是对思乡忧愁心情的集中描写。“遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今”。作者首先交代了离乡的原因和离乡的时间。因动乱而被迫离乡,而且久久不能归乡。这就比一般的离乡更令人忧思感伤。因而“情眷眷而怀归兮,孰优思之可任?”从而为进一步抒发忧思之情作了铺垫。同样是站在城楼上,但此时却由对四处景物的观望发展为对故乡的遥望了。这正是借登楼“销忧”到“忧更忧”的过程。作者面向着故乡,敞开自己的衣襟,让来自家乡的风吹拂自己的心胸。想到阻塞隔绝,不能还乡,他又不禁潸然泪下。写到这里,那种怀乡的忧思伤感已经表现得很深刻了。但作者仍未止笔,又以孔子、钟仪和庄舄三人怀乡的故事作比喻,进一步抒发自己对故乡的强烈眷念。穷达虽异,而怀土情同。这是多么可贵的思乡之情啊!

在中国古代的诗文中,思乡之情和失意之感往往是互相联系、相为促进的。第三段一开始,作者就由思乡之情引出失意之感。时光如流,人生短暂,太平盛世无望等待。而他却仍希望国家安定,以便有机会施展自己的才能,干一番事业。可是,在理想和实现理想的可能性之间却产生了无法解决的矛盾。动乱的现实使他更加担忧“匏瓜徒悬”、“井渫莫食”,虽有才能而无所用。写到这里。作者的情绪更加强烈。开始写登楼“四望”是为了“销愁”。接着写凭栏“遥望”则“忧更忧”。而这时作者却在楼上徘徊不已。不仅忧思未销,反而更加凄怆悲愤。此时,天已见晚,日暮、风紧、兽走鸟飞、原野沉寂,只有远道的行人还在奔波。好一派“枯藤老树昏鸦,”“断肠人在天涯”的萧瑟景象!这怎能不使他的思乡之情和失意之感更加沉重?也正是这种悲伤苦闷的情感,使他“夜参半而不能寐”,“怅盘桓以反侧。”

《登楼赋》在艺术上的最大特点就是景物描写。文中每段都写景,不仅写得形象、清新、极富特色,而且写得十分精练。这里有北而无南,取西而舍东。看起来不够全面对称,实际上正是要略去那些多余之言。然而,作品更为突出的是写景与抒情的有机结合。这篇赋有三个段落,每段都表达了作者一个层次的思想感情。景物描写也随作者感情的变化而表现出不同的色调。第一段的景物描写重在衬托作者心中的“显敞”和“信美”。所以就写了“通浦”、“长洲”、“广陆”、“沃流”、“华实蔽野”和“黍稷盈畴”等。第二段的景物描写重在配合“怀归”、“怀土”之思。所以就写了“平原远”、“路逶迤”、“高岑”等。到了第三段,作者的心情已经是“心凄怆”、“意忉怛”。所以景物也变为“风萧瑟”、“天惨惨”等。真正做到了寓情于景,情景相生。这种配合感情发展的、有层次的景物描写,表现了作者很高的艺术技巧。

晋代陆云在同他的兄长陆机切磋文章技巧时,说“《登楼》名高,恐未可越尔”(《与兄平原书》)。刘勰在谈论“魏晋之赋首”时,也以王粲列为第一家。宋代朱熹则认为《登楼赋》犹过曹植、潘岳、陆机愁咏、闲居、怀旧众作,盖魏之赋极此矣”(《楚辞后语》)。由此可见《登楼赋》及其作者在辞赋的发展史上,在整个建安文学中的重要地位。

王粲《登楼赋》原文译文及赏析 导语:《登楼赋》是汉魏之际文学家王粲的作品。这篇赋主要抒写作者生逢乱世、长期客居他乡、才能不能得以施展而产生思乡、怀国之情和怀才不遇之忧,表现了作者对动乱时局的忧虑和对国家和平统一的希望,也倾吐了自己渴望施展抱负、建功立业的心情。作品结构完整,语言平易隽永,写景抒情融为一体,用事感怀自然浑成,从容柔曼,一往情深,是建安时期抒情小赋的代表性作品。以下是我为大家精心整理的王粲《登楼赋》原文译文及赏析,欢迎大家参考!

   《登楼赋》原文

登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。挟清漳之

通浦兮,倚曲沮之长洲。背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。北弥陶牧,西接昭邱。

华实蔽野,黍稷盈畴。虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!

遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以

遥望兮,向北风而开襟。平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。路逶迤而修迥兮,川既

漾而济深。悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁。昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音。钟

仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟。人情同于怀土兮,岂穷达而异心!

惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。冀王道之一平兮,假高衢而骋力。惧匏瓜之

徒悬兮,畏井渫之莫食。步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。风萧瑟而并兴兮,天惨

惨而无色。兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼,原野阒其无人兮,征夫行而未息。心

凄怆以感发兮,意忉怛而惨[注]恻。循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。夜参半而不

寐兮,怅盘桓以反侧。

   《登楼赋》翻译

登上这座楼来眺望四周,暂且在闲暇的时光消解忧愁。(我)看这座楼宇所处的地方,实在是明亮宽敞少有匹敌。携带着清澈的漳水的浦口,倚临着弯曲的沮水的长长的水中陆地。背靠着高而平的广大的陆地,俯临水边高高低低的地面上可以灌溉的河流,北边的重点是陶朱公放牧的原野,西边连接着楚昭王的陵墓。花果遮蔽原野,谷物布满田地。但即使(这里)的确很美却不是我的乡土,又怎么能够值得我在此逗留?

(我因为)逢上纷乱混浊的乱世而迁移流亡(到这里),到现在已经超过漫长的十二年。心中思念故乡希望归去,谁能忍受这种(思乡的)忧思啊!凭靠着楼上的栏杆来(向远方)遥望,面对着北风(我)敞开衣襟。(北方的)平原(是那么)遥远,(我)纵目远望,(视线)被荆山的高峰所遮蔽。道路弯弯曲曲又长又远,河水浩大无边深不可测。悲叹故乡被阻隔,眼泪横流情不能禁。昔日孔子在陈国的时候,发出过“归欤”的叹息。钟仪被囚禁(在晋国)而演奏楚国的地方乐曲,庄舄(在楚国)做了大官但仍说家乡越国的方言。人思念故乡的感情是相同的,岂会因为穷困还是显达而表现不同?

念及时光的流逝,等待天下太平要到什么时候啊!(我)期望王道平易,在太平盛世施展自己的才能。担心像葫芦瓢一样徒然挂在那里(不被任用),害怕清澈的井水无人饮用。漫步游息徘徊,太阳很快就下山了。(接着)刮起了萧瑟的寒风,天色也阴沉沉地暗了下来。野兽慌忙地左顾右盼寻找兽群,鸟雀也纷纷鸣叫着展翅高飞。原野一片寂静没有游人,(只有)征夫在行走不停。(我的)心情凄凉悲怆而且感伤,心中也充满了忧伤和悲痛。(于是)沿着台阶走下楼来,心中却气愤难平。(一直)到了半夜还不能入睡,惆怅徘徊翻来覆去睡不着。

   《登楼赋》注释

兹:此。麦城楼故城在今湖北当阳东南,漳、沮二水汇合处

聊:姑且,暂且。暇日:假借此日。暇:通“假”,借。销忧:解除忧虑。

斯宇之所处:指这座楼所处的环境。

实显敞而寡仇:此楼的宽阔敞亮很少能有与它相比的。寡,少。仇,匹敌。

挟清漳之通浦:漳水和沮水在这里会合。挟,带。清障,指漳水,发源于湖北南漳,流经当阳,与沮水会合,经江陵注入长江。通浦,两条河流相通之处。

倚曲沮之长洲:弯曲的沮水中间是一块长形陆地。倚,靠。曲沮,弯曲的沮水。沮水发源于湖北保康,流经南漳。当阳,与漳水会合。长洲,水中长形陆地。

背坟衍之广陆:楼北是地势较高的广袤原野。背:背靠,指北面。坟:高。衍:平。广陆:广袤的原野。

临皋(gāo)隰(xí)之沃流:楼南是地势低洼的低湿之地。临:面临,指南面。皋隰:水边低洼之地。沃流:可以灌溉的水流。

北弥陶牧:北接陶朱公所在的江陵。弥:接。.陶牧:春秋时越国的范蠡帮助越王勾践灭吴后弃官来到陶,自称陶朱公。牧:郊外。湖北江陵西有他陶朱公墓,故称陶牧。

昭丘:楚昭王的坟墓,在当阳郊外。

华实蔽野:(放眼望去)花和果实覆盖着原野。华:同“花”。

黍(shǔ)稷(jì)盈畴:农作物遍布田野。黍稷:泛指农作物。

信美:确实美。吾土:这里指作者的故乡。

曾何足以少留:竟不能暂居一段.曾,竟.

遭纷浊而迁逝:生逢乱世到处迁徙流亡。纷浊:纷乱混浊,比喻乱世。

漫逾纪以迄今:这种流亡生活至今已超过了十二年。逾:超过。纪:十二年。迄今:至今。

眷眷(juàn):形容念念不忘。

孰忧思之可任:这种忧思谁能经受的住呢?任,承受。

凭:倚,靠。开襟:敞开胸襟。

蔽荆山之高岑(cén):高耸的荆山挡住了视线。荆山,在湖北南漳。高岑:小而高的山。

路逶迤(wēiyí)而脩迥:道路曲折漫长。修,长。迥,远。

川既漾而济深:河水荡漾而深,很难渡过。这两句是说路远水长归路艰难。

悲旧乡之壅(yōng)隔兮:想到与故乡阻塞隔绝就悲伤不已。壅,阻塞。

涕横坠而弗禁:禁不住泪流满面。涕,眼泪。弗禁,止不住。

昔尼父之在陈兮,有“归欤”之叹音:据《论语·公冶长》记载,孔子周游列国的时候,在陈、蔡绝粮时感叹:“归欤,归欤!”尼父,指孔子。

钟仪幽而楚奏兮:指钟仪被囚,仍不忘弹奏家乡的乐曲。《左传·成公九年》载,楚人钟仪被郑国作为俘虏献给晋国,晋侯让他弹琴,晋侯称赞说:“乐操土风,不忘旧也。”

庄舄(xì)显而越吟:指庄舄身居要职,仍说家乡方言。《史记·张仪列传》载,庄舄在楚国作官时病了,楚王说,他原来是越国的穷人,现在楚国作了大官,还能思念越国吗?便派人去看,原来他正在用家乡话自言自语。

人情同于怀土兮:人都有怀念故乡的心情。

岂穷达而异心:哪能因为不得志和显达就不同了呢?

惟日月之逾迈兮:日月如梭,时光飞逝。惟,发语词,无实义。

俟(sì)河清其未极:黄河水还没有到澄清的那一天。俟,等待。河,黄河。未极,未至。

冀王道之一平:希望国家统一安定。冀,希望。

假高衢(qú)而骋力:自己可以施展才能和抱负。假,凭借。高衢:大道。

惧匏(páo)瓜之徒悬:担心自己像匏瓜那样被白白地挂在那里。《论语·阳货》:“吾岂匏瓜也哉?焉能系而不食?”比喻不为世所用。

畏井渫(xiè)之莫食:害怕井淘好了,却没有人来打水吃。渫,淘井。《周易·井卦》:“井渫不食,为我心恻。”比喻一个洁身自持而不为人所重用的人。

步栖(qī)迟以徙倚:在楼上漫步徘徊。栖迟,徙倚都有徘徊、漫步义。

白日忽其将匿(nì):太阳将要沉没。匿,隐藏。

风萧瑟而并兴:林涛阵阵,八面来风。萧瑟,树木被风吹拂的声音。并兴,指风从不同的地方同时吹起。

天惨惨而无色:天空暗淡无光。

兽狂顾以求群:野兽惊恐地张望寻找伙伴。狂顾:惊恐地回头望。

鸟相鸣而举翼:鸟张开翅膀互相地鸣叫。

原野阒(qù)其无人:原野静寂无人。阒,静寂。

征夫行而未息:离家远行的人还在匆匆赶路。

心凄怆以感发:指自己为周围景物所感触,不禁觉得凄凉悲怆。

意忉怛(dāodá)而憯(cǎn)恻:指心情悲痛,无限伤感。这两句为互文。憯,同“惨”。

循阶除而下降:沿着阶梯下楼。循,沿着。除,台阶。

气交愤于胸臆:胸中闷气郁结,愤懑难平。

夜参半而不寐:即直到半夜还难以入睡。

怅盘桓以反侧:惆怅难耐,辗转反侧。盘桓,这里指内心的不平静。

   《登楼赋》赏析

这篇赋以铺叙手法,由登楼极目四望而生忧时伤事之慨,并把眷恋故乡、怀才不遇之情巧妙地结合起来,而各层自有重点,深挚的感情,徐徐道来,感人至深,真不愧名家手笔。

这篇赋主要抒写作者生逢乱世、长期客居他乡、才能不能得以施展而产生思乡、怀国之情和怀才不遇之忧,表现了作者对动乱时局的忧虑和对国家和平统一的希望,也倾吐了自己渴望施展抱负、建功立业的心情。全篇抒情意味很浓,“忧”字贯穿全篇,风格沉郁悲凉,语言流畅自然,是建安时代抒情小赋的代表性作品。

此赋有如下特点:一、层次清晰。全文分为三段,首段写登楼所见,次段叙怀乡之情,末段抒身世之惧,遵循主人公情绪的自然发展而来,层次极为清晰。

二、结构严谨。第一段写景中透露出“忧思”,“望”“忧”两字,奠定了全文的抒情基调。第二段集中表达了作者内心的沉重忧思。开头四句承上文“非吾土”抒发怀乡之情,“凭轩槛以遥望兮”中的“望”字,化景物为情思。第三段对思乡之情进一步开掘,揭示出“忧思”深层的政治内涵。情景交融。首段写异乡风光:地势开阔,山川秀美,物产富饶,以眼前乐景反衬心中哀情。末段写傍晚景色:日惨风萧,兽狂鸟倦,原野寂寥,烘托出作者内心的凄怆。前后景物描写,即景生情,寓情于景,一乐一悲,相互照应,真切的反映出作者愁绪步步加深、忧伤至极的过程。

三、语言清丽。文章用典贴切,注意与主观感情的抒发相契合。例如“瓠瓜徒悬”、“井渫莫食”等典故,都传达出作者的怀乡之情和怀才不遇的怨愤。文章大量运用富有音乐性的修饰词语。例如“眷眷”、“惨惨”、“凄怆”、“憯恻”、“盘桓”等,音节流畅,琅琅上口。

四、主题深刻。这篇文章超越了一般的怀乡之作,揭示了深厚的政治内涵。“遭迁逝”句,概括了当时动荡的时代特征和作者悲惨不幸的遭遇;“惟日月”两句,表达了作者时不我待、急欲乘时而起的紧迫感;“冀王道”两句,表达了作者以天下为己任、急于建功立业的使命感。总之,作者通过登楼四望,抒发了浓重的故土之思,倾吐了宏图难展的悲慨,表达了建功立业的迫切愿望。

综上所述,这篇赋体貌高度精练,情思深厚丰腴,使读者自然而然地感觉其意味深永,形象感人,因此成为建安时期抒情小赋的杰作。

《登楼赋》原文及译文 《登楼赋》以铺叙手法,由登楼极目四望而生忧时伤事之慨,并把眷恋故乡、怀才不遇之情巧妙地结合起来,而各层自有重点,深挚的感情,徐徐道来,感人至深,真不愧名家手笔。下面是我整理的《登楼赋》原文及译文,希望对大家有帮助!

登楼赋

两汉:王粲

登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。挟清漳之通浦兮, 倚曲沮之长洲。背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。北弥陶牧,西接昭邱。华实蔽野,黍稷盈 畴。虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!

遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮, 向北风而开襟。平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。悲旧乡 之壅隔兮,涕横坠而弗禁。昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音。钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越 吟。人情同于怀土兮,岂穷达而异心!

惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。冀王道之一平兮,假高衢而骋力。惧匏瓜之徒悬兮, 畏井渫之莫食。步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。兽狂顾 以求群兮,鸟相鸣而举翼,原野阒其无人兮,征夫行而未息。心凄怆以感发兮,意忉怛而惨恻。循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。

译文

登上这座楼来眺望四周,暂且在闲暇的时光消解忧愁。(我)看这座楼宇所处的地方,实在是明亮宽敞少有匹敌。携带着清澈的漳水的浦口,倚临着弯曲的沮水的长长的水中陆地。背靠着高而平的广大的陆地,俯临水边高高低低的地面上可以灌溉的河流,北边的重点是陶朱公放牧的原野,西边连接着楚昭王的陵墓。花果遮蔽原野,谷物布满田地。但即使(这里)的确很美却不是我的乡土,又怎么能够值得我在此逗留?

(我因为)逢上纷乱混浊的乱世而迁移流亡(到这里),到现在已经超过漫长的十二年。心中思念故乡希望归去,谁能忍受这种(思乡的)忧思啊!凭靠着楼上的栏杆来(向远方)遥望,面对着北风(我)敞开衣襟。(北方的)平原(是那么)遥远,(我)纵目远望,(视线)被荆山的高峰所遮蔽。道路弯弯曲曲又长又远,河水浩大无边深不可测。悲叹故乡被阻隔,眼泪横流情不能禁。昔日孔子在陈国的时候,发出过“归欤”的叹息。钟仪被囚禁(在晋国)而演奏楚国的地方乐曲,庄舄(在楚国)做了大官但仍说家乡越国的方言。人思念故乡的感情是相同的,岂会因为穷困还是显达而表现不同?

念及时光的流逝,等待天下太平要到什么时候啊!(我)期望王道平易,在太平盛世施展自己的才能。担心像葫芦瓢一样徒然挂在那里(不被任用),害怕清澈的井水无人饮用。漫步游息徘徊,太阳很快就下山了。(接着)刮起了萧瑟的寒风,天色也阴沉沉地暗了下来。野兽慌忙地左顾右盼寻找兽群,鸟雀也纷纷鸣叫着展翅高飞。原野一片寂静没有游人,(只有)征夫在行走不停。(我的)心情凄凉悲怆而且感伤,心中也充满了忧伤和悲痛。(于是)沿着台阶走下楼来,心中却气愤难平。(一直)到了半夜还不能入睡,惆怅徘徊翻来覆去睡不着。

本文地址:http://www.dadaojiayuan.com/sici/38712.html.

声明: 我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理,本站部分文字与图片资源来自于网络,转载是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即通知我们(管理员邮箱:douchuanxin@foxmail.com),情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意,谢谢!

上一篇:

下一篇:

相关文章