作者:狄兰 · 托马斯( 英国 )
朗读丨少华· 译者丨吕志鲁
BGM丨Cornfield Chase
不要温顺地走进那安息的长夜
老人在日暮时也需发光发热
怒吼,怒吼,
即使生命之火即将熄灭
尽管智者的言词不如雷电轰轰烈烈
尽管深知归于黑暗是不变的法则
他们不会温顺地走进那安息的长夜
碧绿的海湾点滴事迹舞姿摇曳
最后的浪花中好人的呼唤更加清澈
怒吼,怒吼,
即使生命之火即将熄灭
为时已晚,狂人让太阳徒生悲切
抓住飞驰的太阳唱一支赞歌
他们不会温顺地走进那安息的长夜
严肃的人临近死亡渐渐丧失视觉
失明的双目象流星闪光充满喜色
怒吼,怒吼,
即使生命之火即将熄灭
我盼你或祈福或诅咒泪水火样炽烈
父亲啊,就在这最为悲痛的时刻
不要温顺地走进那安息的长夜
怒吼,怒吼,
即使生命之火即将熄灭
丨读诗活动丨
图片即可阅读
意思是告诉他们,不要轻易地丧失希望,不要轻易放弃希望,不要再碌碌庸庸中死去,人生要轰轰烈烈。
《不要温和地走进那个良夜》是英国诗人狄兰·托马斯创作于20世纪中期的诗歌。
该诗歌表达了诗人对于死神将可爱的人们带离这个世界的愤怒,即“怒斥光明的消逝”,是迪兰·托马斯写给他病危中的父亲的一首诗。
黍黎释译本
不要踏入静谧的良夜
暮年也应在黄昏中燃烧
反抗吧,在这将逝的时光里反抗吧
智者临终前深知黑夜到来
他们的智言将不能在照亮岔路
不要踏入静谧的良夜
善良的人啊,当最后一波浪潮呼啸而过,尽情哭喊吧。
微小的行动也能在青春里舞出辉煌
反抗吧,在这将逝的时光里反抗吧
追逐太阳并放声歌唱的勇士们
幡然醒悟,但为时已晚,他们沉浸在悲痛中已无法自拔。
不要踏入静谧的良夜
行将就木的人带着迷茫的眼神
而失明的人却能行像流星一样闪耀
反抗吧,在这将逝的时光里反抗吧
我的父亲啊,你在这伤心欲绝之际
我祈求现在用你的热泪诅咒吧,祝福我吧。
不要温和地走进那个良夜
反抗吧,在这将逝的时光里反抗吧
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
本文地址:http://www.dadaojiayuan.com/scgf/98685.html.
声明: 我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理,本站部分文字与图片资源来自于网络,转载是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即通知我们(管理员邮箱:douchuanxin@foxmail.com),情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意,谢谢!
上一篇: 读诗丨震撼世界的一段碑文
下一篇: 读诗丨我们的志向