邶风·北风【原文】
北风其凉,雨雪其雱。
惠而好我,携手同行。
其虚其邪,既亟只且。
北风其喈,雨雪其霏。
惠而好我,携手同归。
其虚其邪,既亟只且。
莫赤匪狐,莫黑匪乌。
惠而好我,携手同车。
其虚其邪,既亟只且。
【注释】1.其凉:形容风寒冷。
2.其雱(páng):雪下得很大的样子。
3.惠而:顺从、赞成之意。好我:同我友好。
4.虚邪:舒缓,徐缓。
5.既:已经。亟(jí):急。
6.只且(jū):作语气助词。
7.喈(jiē):形容风寒凉。
8.霏:雨雪纷飞。
9.莫赤匪狐,莫黑匪乌:没有不红的狐狸,没有不黑的乌鸦。狐狸乌鸦都比喻坏人。
【观点】这是一首大逃亡的诗。至于逃亡的原因,有的说是因为虐政,有的说是亡国,无据可考,不得而知。逃亡的对象,应该不是普通老百姓,而是国之贵族,老百姓逃亡路上不会有这么好的雅兴,更不可能“携手同车”。这首诗最大特点是借用自然天气渲染紧张氛围。北风那个吹雪花那个飘,这一方面可能是实景描写,也可能是用来比喻当时作者所处的恶劣的社会环境,是致使其逃亡的主要原因。第三章“赤狐黑乌”,比喻到处都是一群作者不愿与之相处的坏人。此处不留爷,自有留爷处,所以约了一帮志趣相投的好友弃暗投明。“其虚其邪,既亟只且”,这句话不太好理解,我只能借用别人的解释,既然要跑就不要犹豫,逃亡路上更不能优哉游哉缓行,万一坏人追上来了怎么办 必须加快脚步。大致就是这个意思。
【译文】
北风拂面透心凉
大雪纷飞白茫茫
志趣相投之好友
相约携手同逃亡
不要犹豫莫迟缓
事态紧急赶路忙
北风呼啸身打颤
雨雪霏霏天气寒
志趣相投之好友
相约携手共弃暗
不要犹豫莫迟缓
事态紧急莫慌乱
狡猾狐狸赤红色
天下乌鸦一般黑
志趣相投之好友
相约逃亡快上车
不要犹豫莫迟缓
事态紧急莫后撤
本文地址:http://dadaojiayuan.com/scgf/87516.html.
声明: 我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理,本站部分文字与图片资源来自于网络,转载是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即通知我们(管理员邮箱:douchuanxin@foxmail.com),情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意,谢谢!
上一篇: 北门
下一篇: 静女