登录
首页 >> 诸子百家 >> 诗词歌赋

哀歌

七里香 2023-07-28 04:33:47

一个人明明做了好事,发现了公园椅子底下的炸弹,迅速采取行动,拯救了无数人的生命,到头来却被当成了嫌犯。一个人明明是个英雄,前几天媒体还在捧他,出版社也在联系他出书,没几天却被联邦调查局调查,遭受媒体的诽谤,陷入困境。这是理查德·朱维尔的悲哀。只因他生活在底层 有成为执法者的梦想 只因他长得胖 形象不佳 只因他原来就职过的学校校长举报他曾“过度执法” 只因他符合FBI的偏见 只因他可能性取向不明 只因他曾经从警,有“警察幻想”,还被警队开除 只因他家里藏有大量武器甚至还有手榴弹 ……朱维尔成为被怀疑的对象,是他个人的悲哀,也许是媒体、是FBI,甚至是整个社会的悲哀吧。还有一个多月,老爷子伊斯特伍德就满90岁了。89岁的他,还拍出了一部《理查德·朱维尔的哀歌》。这是什么精神 这是生命不息奋斗不止的精神,这是活着就要折腾的精神,这是老骥伏枥、是老牛自知夕阳晚不待扬鞭自奋蹄的精神……当然,这都是我私人的解读,以表达对东木老爷子如滔滔江水般的敬仰之情。克林特·伊斯特伍德(Clint Eastwood)因为姓氏里的East和Wood直译过来就是“东”和“木”,所以就被中国熟悉他的观众这么亲切地叫了起来。我第一次知道他是在《廊桥遗梦》里。当年还很替梅姨可惜,这么普通又不英俊又不帅又不苟言笑的老男人有什么值得迷恋的 到了《百万美元宝贝》,就相信有的男人是越老越有魅力。演而优则导。东木是演员,也是导演、制片人。这两年,读书也好、看电影也罢,喜欢围绕着一个人的作品集中进行。以为这样能更好地了解一个人的风格。东木连续拍了多部根据真实事件改编的电影。《美国狙击手》、《萨利机长》、《15点17分,启程巴黎》、《骡子》,以及今年1月份上映的《理查德·朱维尔的哀歌》。有人把除了《骡子》以外的四部电影看成是东木的“平凡英雄四部曲”。它们都有类似的主题:突发事件中,普通人一念英雄,被媒体捧得高高在上;一念狗熊,突遭质疑,成为事件漩涡中被各方围猎的对象。《理查德·朱维尔的哀歌》是根据真人真事改编的。男主角理查德·朱维尔(Richard Jewell)是1996年亚特兰大奥运会周边演唱会场馆的保安。一天晚上,他在会场发现了一个可疑的背包,凭着职业的敏感,他叫来警察和拆弹专家。确认是炸弹之后,他又极力协助疏散人群。炸弹后来还是爆炸了,造成一定伤亡。但如果不是Jewell及时发现报警,后果会更严重。所以他一夜之间成了英雄,上了报纸和电视。就像萨利机长遭遇的一样。美国联邦调查局(FBI)认为朱维尔符合犯罪特征,毕竟之前有过几起为了出名而自导自演的爆炸案,他成为了头号嫌疑犯被调查。媒体女记者靠出卖色相在FBI那里得到消息,最先发布了报道,无辜的朱维尔一夜之间就成了嫌疑犯。那个女记者很像捕风捉影的自媒体人,为了10W+的文章,哪管吃的是不是人血馒头。Jewell是做过警察而且热衷执法者身份的,他很清楚自己的处境。立刻说要找自己律师。那是他在一家律所做服务生时认识的。律师后来问朱维尔为什么找他,朱维尔说他是唯一一个不嘲笑他蠢、胖,把他当人看的律师。可见认识一个律师有多重要。看这部电影,我想到了南京的彭宇案,想到了聊城假药案中的陈宗祥医生……律师去事发地点走了一圈,发现自己的委托人果然是无辜的。“这孩子被冤枉了”,他跟助手说:“我们得帮帮他”。女记者去事发地点也走了一圈,发现朱维尔被冤枉了。她灵魂受到了谴责,在朱维尔母亲对总统的恳求演讲上掉下了眼泪。有影评说这是败笔,我认为母亲的演讲是整部影片最令人感动的地方。影视作品终归是来源于生活高于生活的。虽然据说真实的女记者是在长期的内疚不安中过早离世,东木导演还是留了一份人性的光芒给了她。FBI呢,破案是他们的专业,他们肯定早于律师和记者知道朱维尔的无辜,但仍不肯放下自己的偏见,甚至怀疑他有同伙。直到最后,才不得不撤销对朱维尔的指控。朱维尔在联邦调查局说的一段话特别令人触动。他意思是:我是一个保安,发现安全隐患是我的职责,如果因为我报告就怀疑我,那么以后,还会有保安敢管事吗 南京彭宇案一直被认为是导致老人倒地无人敢扶的源头(据说很多年后案情有反转,彭宇承认是他碰了老人)。在法庭上,如果彭宇这样陈述,会不会打动法官 他说以前看到FBI的圆形徽章,觉得在那里工作一定很神圣,可是……潜台词是,你们就这种水平 辜负了我对你们作为执法者的敬意。那一刻,朱维尔真是太帅了。朱维尔是无辜的。在他自己和律师的努力下,名誉得以恢复。几年后,爆炸案罪犯被抓获。朱维尔实在是太胖了。大概也因为胖,心脏负担过重,他44岁就因心脏病去世了。影片最后的字幕里交待了这件事。哀歌,也许是东木对一个平凡的英雄人物的哀悼吧。

推荐阅读我在一个老男人身上看到的职业素养这部影片告诉我们:为什么必须每时每刻做对每件事《中国机长》:还可以拍得更好一点谢谢你在看

平井坚 哀歌 中日文对照歌词 罗马拼音

哀歌(エレジー)

しがみついた背中に そっと爪を立てて(在紧紧的拥抱中 悄悄地 将指尖绕上你的背)
私を刻み込んだ もっと 梦の中へ(铭刻下我的痕迹 更加地 向著梦境而去)
ひらひら 舞い散る 花びらがひとつ(纷纷飘扬 飞舞散落的一片花瓣)
ゆらゆら 彷徨い 逝き场を无くした(摇摇晃晃 在彷徨中 失去方向)
その手で その手で 私を 汚して(用那双手 用那双手 将我玷污)
何度も 何度も 私を壊して(反复地 反复地 将我破坏)
汗ばむ淋しさを 重ね合わせ(汗水与寂寞重叠交织)
眩しくて见えない 暗に落ちてく(在太过炫目而看不清楚的黑暗中沈沦)
いつか灭び逝く このカラダならば(若是这躯体总有一天会灭亡消逝)
蚀まれたい あなたの爱で(我愿被侵蚀 在你的爱裏)
この病に名前が あれば楽になれる(如果这病症有名字的话 便能治愈)
はみ出すことが怖い どうか 群れの中へ(害怕著超出限度 请一定 向我心中而来)
ひらひら 舞い散る 花びらがひとつ(纷纷飘扬 飞舞散落的一片花瓣)
ゆらゆら 彷徨い あなたを见つけた(摇摇晃晃 在彷徨中 寻找到你)
この手で この手で あなたを汚して(用这双手 用这双手 将你玷污)
何度も 何度も あなたに溺れて(反复地 反复地 沈溺於你)
背中合わせの 不安と悦び(不安与喜悦背靠著背)
波打ちながら 私を突き刺す(在波涛起伏中将我刺穿)
いつか消えて逝く この想いならば(若是这思念终有一天会消失不见)
今引き裂いて あなたの爱で(现在用你的爱将我撕裂)

その手で その手で 私を 汚して(用那双手 用那双手 将我玷污)
何度も 何度も 私を壊して(反复地 反复地 将我破坏)
汗ばむ淋しさを 重ね合わせ(汗水与寂寞重叠交织)
眩しくて见えない 暗に落ちてく(在太过炫目而看不清楚的黑暗中沈沦)
いつか灭び逝く このカラダならば(若是这躯体总有一天会灭亡消逝)
蚀まれたい あなたの爱で(我愿在你的爱裏被侵蚀)
私を 汚して その手で その手で(将我玷污 用那双手 用那双手)罗马拼音:shigamitsuita senakani sotto tsumewotatete
watashiwo kizamikonda motto yumenonakae
hirahira maichiru hanabiraga hitotsu
yurayura samayoi yukibawonakushita

sonotede sonotede wotashiwo yogoshite
nandomo nandomo watashiwo kowashite
asebamu samishisawo kasaneawase
mabushikute mienai yamini ochiteku
itsuka horobiyuku kono karada naraba
mushibamaretai
anata no ai de

konoyamaini namaega areba rakuninareru
hamidasukoto ga kowai douka munenonakae
hirahira maichiru hanabiragahitotsu
yurayura samayoi anatawomitsuketa

konotede konotede anatawo yogoshite
nandomo nandomo anatani oborete
senakaawaseno fuan to yorokobi
namiuchi nagara watashiwo tsukisasu
itsuka kieteyuku konoomoi naraba
imahikisaite
anatano ai de

sonotede sonotede wotashiwo yogoshite
nandomo nandomo watashiwo kowashite
asebamu samishisawo kasaneawase
mabushikute mienai yamini ochiteku
itsuka horobiyuku kono karada naraba
mushibamaretai
anata no ai de

watashiwo yogoshite
sonotede
sonotede

诗经里的哀歌(三)

鸿雁翩翩在空中飞,扇动双翅沙沙响。那人离家出远门,野外奔波苦尽尝。可怜都是受苦人,可叹鳏寡心悲伤?

鸿雁翩翩在空中飞,相聚在湖沼的中央。那人筑墙服苦役,先后筑起百丈墙。吃尽辛苦又劳累,不知安身在何方?

鸿雁翩翩在空中飞,嗷嗷哀鸣自放悲音。惟有那些明白人,知我作歌唱苦辛。惟有那些糊涂虫,说我闲暇不安分。

这是一首流民们在沉重的徭役下哀鸣的诗。漂泊的流民因王事沉重的徭役,背井离乡,流离失所,思念家乡的亲人,看到鸿雁南来北往,具有超越时空的能力,于是他们便找到了心灵的寄托。他们想象着让鸿雁来承载自己心中无法言说的悲愤与愁绪,于是“鸿雁”的意象就成为了诗人们抒发情感的选择,咏雁其实就是咏人。

《鸿雁》一诗的主题,历来看法不一。,而“鸿雁”作为文学意象在历代产生了不同的象征意义:其中“羁旅情怀”“游子思乡”“传书寄情”逐渐成了“鸿雁”的主流内涵。

全诗三章,每章均以鸿雁比兴,以鸿雁起飞、鸿雁落地、鸿雁哀鸣来表现万民离散,不安其居,流民四处漂泊,颠沛流离,无家可归。借以抒发无家可归的悲愤。具有国风民歌的特点。

首章写流民被迫到野外去服劳役,连鳏寡之人也不能幸免,振翅高飞的大雁勾起了流民颠沛流离无处安身的感叹,感叹中包含着对繁重徭役的深深哀怨。反映了人民生活的悲惨,对于繁重的徭役的深深的哀叹。

次章承接上章,以鸿雁聚集在泽中象征着流民们在服劳役筑墙时的情景。大家一起协作,筑了很多堵高墙,然而自己却没有安身之所。“虽则劬劳,其究安宅”的发问,道出了流民心中的哀怨和悲愤。

末章写大雁一声声的哀叫引起了流民对自己凄苦的生活的共鸣,成为流民自哀的情感寄托,他们以歌唱的方式,诉说自己悲惨的命运,表达了心中的怨愤。

这首诗感情深沉,语言质朴,韵调谐畅,重章叠唱,一唱三叹。全诗根据内容的不同,或比或兴,比中含兴,兴中有比,比兴交融。叙事、抒情皆有,增强了形象的感染力。首章写出行野外,次章写工地筑墙,末章表述哀怨之情,内容逐层展开,使主题得到了升华。鸿雁是一种候鸟,春来北迁,秋来南去,这与流民被迫长期在野外服劳役,四方奔走,居无定处的境况十分相似。鸿雁长途旅行中的鸣叫,声音凄厉,听起来十分悲苦,使人触景生情,平添几多愁绪。

诗歌是语言的艺术,生动传神的艺术语言能更好地启发读者的联想和想象,进入具体、感知的形象世界。饥者歌其食,劳者歌其事。它所要告诉我们的是,我的忧伤,我的痛苦,我的无助,我的不愿,我的不服,我的向往和追求,我的价值和尊严。然对于先民们来说,最痛苦的莫过于对无家无室的忧虑,居无定所的烦闷,频繁作战的辛劳和疲惫,思念故乡的痛苦;对个人命运的感慨,对入侵之敌的仇恨,对和平安宁生活的向往,触景生情的感伤,命运无常的恐惧,遥遥无期的等待,这一切无时无刻不冲击着敏感、忧患、焦虑的心灵。把它们吟唱出来,是一种自我遣怀,自我抚慰,犹如受伤的小动物,只有自己舔吮伤口,自己忍受痛苦,自己体验悲伤。换个角度说,诗人不愿屈服于命运的摆布、想要追求自己所追求的,他却是了不起的。

求平井坚-《哀歌》的音译歌词

しがみ ついた 背中 に そっと 爪 を 立てて
sigami tuiita senage ni so to zume wo tatete
私 を 刻み込 ん だ もっと 梦 の 中へ
watasi wo kizamikomu n da mo to yume no naga e
ひらひら 舞い 散る 花びら が ひとり
hirahira maii tiru hanabira ga hitori
ゆらゆら 彷徨い 逝き场 を 无くした
yurayura samayoii yuikiba wo nakusita
その手で その手で 私 を 沘して
sonotede sonotede watasi wo yogosite
何度も 何度も 私 を 壊して
nantomo nantomo watasi wo kowasite
汗ばむ 淋しさ を 重ねわせ
asebamu sabisisa wo kasanuwase
眩しくて 见えない 暗 に 落ちてく
mamusikute mie naii yami ni otiteku
いつか 灭び逝く このカラダならば
iituga horobiyuku konokaradanaraba
蚀まれたい あなたの 爱で
musibamaretaii a natano aiide
こ の 病 に 名前が あれば 荣 になれる
ko no yamai ni namaege a reba raku ninareru
はみ出すこと が 怖い どうか 群れ の 中へ
hamidasukoto ga kowaii dou ka mure no nagae
ひらひら 舞い 败る 花びら が ひとつ
hirahira maii tiru hanabira ga hitori
ゆらゆら 彷徨い あなた を 见つけた
yurayura samayoii a nata wo mituketa

この手で この手で あなた を 沘して
sonotede sonotede a nata wo yogosite
何度も 何度も あなた に 溺れて
nantomo nantomo a mata ni oborete
背中 合わせ の 不安 と 悦び
senaga a wase no fuan to yorokobi
波 打ちながら 私 を 突き剌す
nami wutinagara watasi wo tukisasu
いつか 消えて逝く この 想いならば
iituka kie teyuku kono omoinaraba
今 引き裂いて あなた の 爱で
ima hikisaiite a nata no aiide

その手で その手で 私 を 沘して
sonotede sonotede watasi wo yogosite
何度も 何度も 私 を 壊して
nantomo nantomo watasi wo kowasite
汗ばむ 淋しさ を 重ねわせ
asebamu sabisisa wo kasanuwase
眩しくて 见えない 暗 に 落ちてく
mamusikute mie naii yami ni otiteku
いつか 灭び逝く このカラダならば
iituga horobiyuku konokaradanaraba
蚀まれたい あなたの 爱で
musibamaretaii a natano aiide
私 を 沘して その手でその手で
watasi wo yogosite sonotede sonotede
哀歌
在紧紧的拥抱中悄悄地将指尖绕上你的背
刻下我的痕迹
向着梦境而去
纷纷扬扬
飞舞散落的一地花瓣
摇摇晃晃地
在彷徨中失去方向
用那双手那双手
将我玷污
反复的反复的
将我破坏 汗水与寂寞交织
太过炫目而看不清楚
在黑暗中沉沦
若是这躯体总有一天要灭亡消逝
我愿被腐蚀在你的爱里
如果这病症有名字的话
便能治愈
害怕越过界限
直逼向我的内心
纷纷扬扬
飞舞散落的一地花瓣
寻找到你
用那双手那双手
将我玷污
反复的反复的
沉溺于你
不安与喜悦背靠着被
在波涛起伏中将我刺穿
这思念总有一天会消失不见
现在用你的爱将我撕碎
用那双手那双手
将我玷污
反复的反复的
汗水与寂寞交织
太过炫目而看不清楚
若是这躯体总有一天要灭亡消逝
我愿被腐蚀在你的爱里
将我玷污
用那双手那双手

本文地址:http://www.dadaojiayuan.com/scgf/115273.html.

声明: 我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理,本站部分文字与图片资源来自于网络,转载是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即通知我们(管理员邮箱:douchuanxin@foxmail.com),情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意,谢谢!

上一篇:

下一篇:

相关文章