说起北宋词人张先,大家首先想到的一定是“一树梨花压海棠”的典故。张先的风流好色可谓古今皆知,以八十岁之龄纳十八岁少女为妾的风流韵事更是以“一树梨花压海棠”的妙句传为千古谈资。
历史上的张先确实是一风流好色之徒,时常派遣仆人奴婢为他物色少女,苏东坡曾在另外一首词中讽刺其寻花行为:“走马探花花未发”!可见张先的风流无比。
不仅如此,张先在出席各个朋友的酒宴时,也经常“勾搭”朋友家的歌姬侍女。譬如其一首词中便描绘出了他成功“约”到一位妙龄歌女的故事:“耳畔向人轻道:柳阴曲,是儿家,门前红杏花”!
再如下面这首《醉垂鞭》也是张先在朋友酒宴上“勾搭”歌舞侍姬所作,读来很容易让人想“歪”:
醉垂鞭
双蝶绣罗裙,东池宴,初相见。朱粉不深匀,闲花淡淡春。
细看诸处好,人人道,柳腰身。昨日乱山昏,来时衣上云。
张先在北宋也是很有名的词人,传世的词作有一百六十多首,但这些词大多描写的都是酒宴酬唱、男女之情,其中尤其以赠妓、赠歌女等等题材最为有名。这首《醉垂鞭》便是如此,张先为“勾搭”舞姬,特意作词赠之。
这首诗大意也就是赞美女子的美丽和身材曼妙,妙在不从正面描写,而是通过描绘女子所穿的罗裙、妆容、衣衫来衬托女子的美丽和身材曼妙。且看:罗裙上绣着双飞的蝴蝶、不抹浓妆只着淡粉,幽雅天然,人人都夸她腰身好,此人却说还有“诸处好”,衣衫上的云纹迷离恍惚令人不禁联想到昏暗的乱山,如真如幻!
张先为人虽然风流好色,但作词却不含糊,尤其是写风花雪月之词,最为美妙。这首《醉垂鞭》便是其代表作,题材虽只是写舞姬,但手法不凡,一句“闲花淡淡春”幽雅动人,一句“昨日乱山昏,来时衣上云”更是令人浮想翩翩!
沙上并禽池上暝,云破月来花弄影
——张先词选讲
张 先
【作者简介】
张先(990—1078),字子野,乌程(今浙江湖州)人?。宋仁宗天圣八年(1030)进士?。历任宿州掾、吴江知县?。皇祐二年(1050),晏殊知永兴军(今陕西西安),辟为通判。后以屯田员外郎知渝州,又知虢州。以尝知安陆(今属湖北),人称“张安陆”。治平元年(1064)以尚书都官郎中致仕。元丰元年(1078)卒,年八十九。张先以词名,与柳永齐名而韵更胜。其词内容大多反映士大夫的诗酒生活和男女之情,对都市社会生活也有所反映。语言工巧,韵味隽永。有《张子野词》二卷,又名《安陆词》。今人吴熊和、沈松勤有《张先集编年校注》。
天 仙 子
时为嘉禾小倅[1],以病眠不赴府会。
【题解】
《天仙子》,唐玄宗时教坊曲名,后用为词调。此词为伤春怨别之作,风格闲雅优游,写景出色。“云破月来花弄影”尤为人所称道,张先因此句与另两句“娇柔懒起,帘压卷花影”“柳径无人,坠风絮无影”,而被称为“张三影”。
《水调》[2]数声持酒听。午醉醒来愁未醒。送春春去几时回。临晚镜,伤流景,往事后期空记省。
沙上并禽[3]池上暝[4]。云破月来花弄影。重重帘幕密遮灯。风不定,人初静,明日落红应满径。
(《张先集编年校注》)
【注释】
[1] 嘉禾小倅:张先宋仁宗庆历三年(1043)出任秀州(今浙江嘉兴)通判之职。倅:宋时州府长官之副职。
[2] 《水调》:唐代流行的曲调名。唐杜牧《扬州》诗:“谁家唱《水调》。”自注:“炀帝开汴河,自作《水调》。”
[3] 并禽:鸳鸯,因为鸳鸯雌雄相随而得名。
[4] 暝:日落,天黑。
【集评】
王国维《人间词话》卷上:“‘云破月来花弄影’,着一‘弄’字而境界全出矣。”
【学生佳作赏析】
如烟往事,怎堪回首
——张先《天仙子》(《水调》数声持酒听)赏析
此词是北宋词人张先所作,其词与柳永齐名而韵更胜,擅长小令,亦作慢词,因“云破月来花弄影”“娇柔懒起,帘压卷花影”“柳径无人,坠风絮无影”三句,人称“张三影”。本词便是一首小令,作于宋仁宗庆历三年(1043),不同于其他词“男子作闺音”的代言体,完全是词人自己的真情实意,当时的张先五十四岁,已过了知天命的年纪,暗想从前纵情声色、诗酒风流的生活,再到如今的老来迟暮,只剩“往事后期空记省”。
上阕,词人直接言情。在悠悠的《水调》曲声中,词人一个人喝着闷酒,想消去心中的几分愁绪,但正如李太白诗云“抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁”,就算经过一番迷醉,梦醒时愁绪仍旧萦绕在心间。是什么样的愁,竟叫词人如此难以释怀?
是“送春春去几时回”。词人临老伤春,面对春天如落花流水般逝去,词人无法挽回,只能无奈惜别,反复追问其何时能再回来。同时“春”又有青春年华之意,词人在此不仅感叹年华的流逝,也追忆着当时的年少风流。“临晚镜。伤流景。”这“晚”,既是指此时天色之晚,又暗指词人晚年之晚,此时此人,又叫人怎不想起过往的美好景致、盛情韵事,却也感伤时光的逝去之快,物是人已非。“往事后期空记省”,往事历历,过后纵有千般期许,如今也只有徒自回想感悟,平添几分凄苦。
下阕,词人借物言情。“沙上并禽池上暝,云破月来花弄影。”缠绵的鸳鸯此时在夜色笼罩的池边小洲上相依相偎地入眠,风起,云雾散开,恰好投下一道月光来,而花枝也在月光下摆弄它的倩影。这“鸳鸯”“月弄花影”皆是如此美好,词人以沙禽和花自喻,既是对过去情事的怀念,又反衬出词人如今形影单薄的惆怅。“云破”一句是本词的词眼,“破”“来”“弄”三字以拟人的手法使静的云、月、花、影都富有动态美,形象跃然眼前。沈际飞《草堂诗余正集》中评论:“‘云破月来’句,心与景会,落笔即是,着意即非,故当脍炙?。”“重重”三句,词人起身拉上重重叠叠的帘幕,将烛灯紧密地遮挡住,屋外的风依旧吹拂着,而屋内的词人的心却开始沉静下来。“明日落红应满径”,想到明天清晨,走在屋外小径上,满目所见,应该是落花遍地。此句表面上是写花谢,实为词人自己的落魄写照。
全词语言工巧,情韵沉郁,刻画出一个风流才子老来的感时伤春之情。浅读此词,我仿佛与词人产生了共鸣,虽有“少年不识愁滋味”“为赋新词强说愁”之嫌,但于如今的我而言,大一的生活已临近尾声,而我却还沉浸在对当初高中生活的回忆中,当年的那间教室,那张课桌,那个人,现在已离我远去了,不知何时才能再相会。时间如白驹过隙,轻轻地在人们的谈笑声中流过,只在我心中留下了些许的遗憾和伤感。走在校园的小径上,四周的长凳上都坐着缠绵相偎的情侣,我独自一人行在这夜色的朦胧中,背影渐逝。
(阙文 20134242 2013级生工2班)
【简评】
作者从词人和此词的背景进行赏析,能够更加贴切张先创作时的内心想法。文末由词及己,张先词中的伤感印染在作者心中、笔下。
唐诗宋词,在宋代这样一个人文荟萃的朝代,词作为一个特殊符号,引得无数后人竞折腰。王国维特别撰写《人间词话》进行解读。
可以说,不同的人对不同的词都有着属于自己的解读,但所有解读的背后都能够感受到词的魅力,无论是境界还是优美程度。
《纸短情长:美得窒息的宋词》就是这样的一个解读。与以往的解读不同的是,这本解读宋词的书籍,有英文、有中文、有解释、有分析,通过对一首词的对照解读,读者可以可取所需,可以学习宋词,更是可以学习宋词的英文版。
从“棠梨煎雪”、“相思已深”、“花事懒看”“江山为聘”“夜雨陈酒”“日暮归途”几个分类出发,能够让每个读者都能够分门别类,迅速找寻到自己感兴趣的章节,进行细致入微的解读,感悟宋词的无限魅力。
而那些大家的词纷纷向你袭来的时候,那些词背后的意境,也纷纷向着你铺陈开来。对于词人来说,词的出现不仅的表达心情,更是一种时代的折射,也是对人物的一种解读。就像那句:
今宵酒醒何处,杨柳岸晓风残月。
面对这样的风情景致,谁人不能够读懂作者背后的心酸故事呢?或许,没有人再次走进作者,但我们却能够通过他们留下的词,身临其境地感受到他的那时那刻的感受。可能有些差距,但却能够无限接近。
在词人和读者之间,在解读宋词的书籍和读者之间,理应能够形成这样的一种沟通和桥梁。在这样的桥梁上,每一首词都应该是有生命的。
所谓纸短情长,所谓日暮归途。大概也就是像这本书中的诠释那样吧!从每一首宋词的本意出发,带着读者自己的心境,或许能够渐渐领略到其中一二。
而这,也就是当我们捧着宋词,走进宋词的青纱帐内的感觉吧!
当《纸短情长》这样的书籍走进我们视野的时候,也就意味着人们对于宋词的解读有了新的阶段,无论是中文的,还是英文的,在各取所需,在个体体验中,豁然能够感悟到一种文体之所以长久不衰的真正原因:对美的无限追求,才是生命的本真所在!
一直很喜欢古诗词,感觉每首古诗词都有其故事,富有韵味,让人浮想联翩。 我喜欢宋词,无论是婉约派,还是豪放派,每每朗诵那些经典的宋词时,我都会感到内心宁静,念着宋词,神游古代,也是一种极其浪漫的体验。 看到这本《纸短情长:美得窒息的宋词》,我光看封面就很喜欢,素净淡雅,古色古香,它是一本形美、意美、音美的中英文宋词诗画集。 这本书由中国臻美诗词解析代表作家吴俣阳和“北极光”杰出文学翻译奖获得者许渊冲共同编著,用2种语言的韵律融合,56位词家的百味人生,143首宋词的红尘烟雨,带读者领略那沉淀了上千年的诗意时光。 很喜欢宋词的意境,在那些词人的词句中穿行,犹如置身在青石小径缓缓行走,“着青衫长袖,倚雕花轩窗,看一川烟草,满城风絮”,格外美好。 都说宋词藏着千年的风情,才得以在历史的长河里历经风雨而妖娆,历岁月而弥香。 品读宋词,有时候也是一种诗意的修行。 这本书分为六辑,分别为棠梨煎雪、相思已深、花事懒看、江山为聘、夜雨陈酒和日暮归途,各种风情,尽在词中。 秦观的《点绛唇》带着对世外桃源的向往:“尘缘相误,无计花间住。烟水茫茫,千里斜阳暮。山无数,乱红如雨。不记来时路。” 辛弃疾的《清平乐·村居》,富有生活气息,怡然自乐:“茅檐低小,溪上青青草。醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪。” 张先的《画堂春》词风清丽,言语新鲜活泼,“外湖莲子长参差,霁山青处鸥飞。” 晏几道的《长相思》情极深挚,“长相思,长相思。若问相思甚了期,除非相见时。长相思,长相思 欲把相思说似谁。浅情人不知。” 陆游的《钗头凤 红酥手》极为经典:“红酥手。黄滕酒。满城春色宫墙柳。东风恶。欢情薄。一怀愁绪,几年离索。错错错。 春如旧。人空瘦。泪痕红浥鲛绡透。桃花落。闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫莫莫。” 想起陆游和唐婉被迫分离的故事,觉得这首词满载眷恋,凄惨哀伤,情到深处,催人泪下。 品读古诗词,是一种美妙的体验,可以让心变得宁静,可以享受那份淡雅与素朴,可以感受古人细腻婉约的情感,可以感悟人生的豁达。
人生的第一首宋词:“明月别枝惊鹊,清风半夜蝉,稻花香里说丰年,听取蛙声一片。"唯美宋词流传千年。一本《纸短情长美的窒息的宋词》,将我拉回宋词的世界。关于宋词的书籍数不胜数,中学生必背系列,唐诗宋词三百首系列……与众多诗词类书不同的是,这本书的编写阵容还是很强大的。书中收录了56位词家的143阕宋词,共分了六个章节:棠梨煎雪,相思已深,花事懒看,江山为聘,夜雨陈酒,间暮归途。每篇诗词由四部分构成,宋词原文,英文译文,由著名翻译家许渊冲译,诗词解析,由中国臻美诗词解析代表作家吴俣阳作,创作背景,首次出现的作者还有作者简介。书中有个非常好的小细节,就是疑难字有拼音标注,无论是学习还是为了诗词鉴赏而翻开这本书,这个小细节都太棒了!
宋词分豪放派,婉约派,婉约派情感细腻,侧重儿女风情,豪放派,气势磅礴,格局广阔。抛开专业学者的分析研究,个人拙见,婉约词多出于江南水乡,柔情似水,豪放词多现于广袤北方,奔放豪迈。仕途的坎坷,情感的不顺,就词作者而言,人生经历了波折.却为今日的我们留下了一笔宝贵的精神财富。
“上有天堂下有苏杭”不知从何时开始听到的这句话,便有了对江南的向往。《纸短情长美的窒息的宋词》书中写江南美景的词不少,尤其是西湖。
唐诗中描写杭州西湖:“水波潋滟晴芳好,山色空朦雨亦奇,欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。”是印象最为深刻的“西湖诗”。读了今天这本词集。对西湖的描述可谓多角度,立体式,全方位。不过此西湖非彼西湖。
唐宋八大家之一的欧阳修,数年谋划,为了退休之后到西湖安度晚年,这就是颍州西湖。颍州是一座古城 迄今已有两千多年的历史,宋代进入鼎盛时期,欧阳修、苏轼曾在此为官多年,唐宋八大家中欧阳修、苏轼、苏辙、曾巩四人同与杭州西湖齐名的颍州西湖结下了不解之缘。留有“大千起灭一尘里,未觉杭颍谁雌雄”、“都将二十四桥月,换得西湖十顷秋”等赞美颍州西湖的千古佳句。
《纸短情长 美的窒息的宋词》书中收录欧阳修的词中,有四首为颍州西湖所做。初到颍州上任时,“堤上游人逐画船,拍堤春水四垂天”泛舟西湖上,逍遥又自在!人生何处似尊前。“画船载酒西湖好”,春天里载酒游湖,我自快活如神仙,水天一色,连成一片,别有洞天!“群芳过后西湖好”已是暮春时节,百花凋谢,西湖的景色依然美的令人惊叹,飞扬的柳絮,温柔可爱;低垂的杨柳,美不胜收。“轻舟短棹西湖好”一切都如一幅泼墨山水画美的不可思议。
欧阳修毫不吝啬他的赞美之词,别样宋词,别样西湖,有了叫人说走就走去旅行的冲动。
《纸短情长,美得窒息的宋词》是一本适合慢时光的书,翻开书,但觉神游进了一个姹紫嫣红、千姿百态的百花园,左看惊艳,右看浪漫,爱煞人也!
此书分类独特,分为“棠梨兼雪”、“相思已深”、“花事懒看”、“江山为聘”、“夜雨陈酒”、“日暮归途”六章,光看章名就觉得口齿噙香。随手一翻,“2种语言的韵律融合,56位词家的百味人生,143阙宋词的红尘烟雨,320年从容的大宋风雅”穿越了时间和空间,重现沉淀了上千年的诗意时光。
本书选词精当,婉约派旖旎迤逦、密丽生香;豪放派高旷雄壮、超脱潇洒,宋人的家国情怀以及闲情逸致尽显无遗。我爱“红酥手,黄滕酒,满城春色宫墙柳”的缠绵悱恻,我爱“才下眉头,却上心头” 的相思刻骨,我爱“金风玉露一相逢,便胜却人间无数”的独出机杼,我爱“执手相看泪眼,竟无语凝噎”的凄婉惆怅,我爱“七八个星天外,两三点雨山前”的恬淡自然,我爱“茅檐低小,溪上青青草”的闲适惬意,我爱“落花人独立,微雨燕双飞”的情景交融,我爱“大江东去,浪淘尽,千古风流人物”的雄浑壮丽,我爱“三十功名尘与土,八千里路云和月”的壮怀激烈,我爱“会挽雕弓如满月,西北望,射天狼”的豪迈恣肆……噫!可爱者甚蕃,无法一一列举。只能说,在这些绝美的宋词中,每一种情绪都能找到对应,每一颗心灵都能获得共鸣!
书中宋词原文为竖排,英文译文为横排,既有方正,又有圆融,两种语言的风雅唯美,跃然纸上。布局协调,于无声处不动声色地展现诗意。从语言学的角度而言,英语是语音文字,而汉语则是象形文字。从诗歌特色来看,中国传统诗歌讲格律,求意境,要平仄,求对仗,用典故,语双关,以含蓄为美;而现代英语诗歌无格律,无平仄,无对仗,语言精炼,意象明确。古典诗词的英译涉及结构转换、语音修辞再现和格律重建,难度极高,需要译者对文化传统、价值观、情感表达方式等跨文化交际因素进行妥善处理。吕叔湘先生曾言:“中国文字之艰深,诗词铸语之凝练,误解字义、词义致语意不接、不顺,译人在所难免。”许渊冲先生把文学翻译提高到文学创作的高度,从心所欲不逾矩,摆脱原文表层结构的束缚,自由运用译语进行再创作,在不违反求真的前提下使读者得到美的享受。他所译的宋词,根据语境、作者情感以及作者所处年代,对词义和句义进行浅化、等化、深化的实践应用,词汇、句型及语气都做了恰到好处的变通,既注重意美,又兼顾音美、形美,权衡了三者之间的关系。不仅押韵自然工整,准确传达了原词的意象和意蕴,而且优美晓畅地译出了传统文化思想上的意境。弘扬中华文化,再现古典之美,“把一部分中国文化的血液,灌输到世界文化中去,使世界文化愈来愈丰富,愈来愈光辉灿烂”。《纸短情长,美得窒息的宋词》堪称宋词英译之典范,是英语爱好者和学习者不可多得的理想读物。
《纸短情长:美得窒息的宋词》收录了56位词家的百味人生,143阕宋词的红尘烟雨,由臻美诗词解析代表作家吴俣阳解析,北京大学教授、翻译家许渊冲将其译成英文。这样一部中英文宋词让我们体会形美、意美和音美。
读宋词,人很容易沉浸在其中,仿佛走入了词人的那个世界。或婉约,或豪放的词风将词人的境遇铺展在我们面前。水面、芳草、落花、微风等进入到了词人的眼里,开始变得比以往珍贵起来。宋词让我们感受到了词人是如何关注当下,寄情于万物之中。情绪,无论对古人还是对今人来说,都是来来去去,去去又来来的,但在宋代的词人那里,它们却得到了应有的关怀和铭记。这关怀,是静下心来,聆听自己的感受。这铭记,是化作了一阙阙唯美的宋词。
闲居时的悠然自得、恬淡惬意,在宋词中占有一定的数量。但从选取的景致、角度和心境各有不同,有些是享受当下的闲情逸致,有些是因贬值而隐居后怀才不遇的沉郁。
宋代从北宋到南宋,无论是屈尊于大辽,还是后来北宋被金覆灭,被迫南迁,即便到了南宋,依旧被金兵所扰。这就奠定了大宋子民全体对国家民族的感情基调,或亡国恨,或报国情。词人或抚今追昔,吊古伤今,或对杀敌报国壮志未酬的宣泄。
词人是宋代人民的代表,宋词更是揭示当时人民的生活现状。风雨飘摇的年代,让人们时不时处于离别的时刻。无论是因官职升贬,还是因家境的变迁,词人都借词来抒发当时的离愁别绪,“多情自古伤离别”。长时间的离别和杳无音讯,让宋词又多了大量的寄托相思的作品。这相思之词,无论是写给缱绻情深的爱人情人,还是表达血浓于水的亲情,抑或是吟给惺惺相惜的友人,点点滴滴,动人心魄。
惜春怀春,伤感时光易逝的词在宋词中也占有不少的数量。
《纸短情长:美得窒息的宋词》中吴俣阳的解析也是一大亮点,无疑是给宋词做唯美的诠释。词句优美,对词人心境的描写恰到好处,这样的赏析,简直和宋词融为一体。
除了这些,《纸短情长:美得窒息的宋词》里的版面设计也叫人赏心悦目。
宋词,让我们领略宋代的风雅,感受词人的婉约和豪放,学会感受当下,寄情于风景之中。
诗词大会让唐诗宋词又一次被大众关注起来,若不是这个节目,似乎毕业不再需要背诵后很少有人专门去学习唐诗宋词,但作为中华民族的艺术瑰宝,这两者其实是绝美的,并且若是你仔细品读,会发现这流转了千年的短小精悍的小文,诉说的绝不只是那几个短短汉字,相反,纸短情长,阅读每一篇都是一种享受,它的背景,作词人所处的环境,心境,所表达的或悲壮,或缠绵或相思或是家国抱负,都让人美得心醉。
此前读宋词,更多是想起了一句学过的诗词,立马去百度搜索,却很少去阅读一些从没接触过的,而因为诗词大会,入手了一本《纸短情长.美得窒息的宋词》,这本书一共有两种语言,其中中文由中国诗词解析代表作家吴俣阳编著,英文则由许渊冲翻译,相信《朗读者》的观众对他不会陌生,演讲曾感动万千人。这本书收录了56位词家的作品,143首宋词,纸张也是非常精美,用了特殊的令人愉悦的颜色。
这本书的阅读体验就如同宋词一样美好,另外,英文的翻译已经非常到位,但由于中国文字的博大精深,所以任何语言的翻译都会黯然失色,我在双语阅读时还产生了一种强烈的文化自信和民族自豪感,若是想要领略宋词的美,你首先要学好中文!
这本书分为六章,分别为棠梨煎雪、相思已深、花事懒看、江山为聘、夜雨陈酒和日暮归途,每一个章节都有不同的情感体验。
《点绛唇.桃源.醉漾轻舟》是秦观的词,每一句都唯美的让人可以在脑海中浮现具体的画面:
醉漾轻舟,信流引到花深处。尘缘相误,无计花间住。烟水茫茫,千里斜阳暮。山无数,乱红如雨,不记来时路。
此时正是春天,到处都是花红柳绿,生活在大城市的人阅读到这篇,会油然而生一种对山野生活的绿色向往,什么功名利禄,全部抛在脑后,如此这般生活,也是一种享受。
张先的《诉衷情.花前月下暂相逢》是这本书中嘴打动我的有关爱情的词:
花前月下暂相逢,苦恨阻从容,何况酒醒梦断,花谢月朦胧,花不尽,月无穷,两心同。此时愿作,杨柳千丝,绊惹春风。
虽然语言是平淡无华的,但却表达了有情人不甘屈服于阻碍,想要冲破重重阻力在一起的愿望,是爱情词中的千古绝唱。
欧阳修的词也是非常动人的。其中《浪淘沙.把酒祝东风》是我最喜欢的一首词。现实生活中,当我们的好友要离我们而去,或者是到别的城市发展的时候,我们也会把心中的依依不舍告诉对方,或者是发一个朋友圈来纪念两个人在一起相聚时的快乐。欧阳修的这一首词正是写给梅饶臣,表达朋友间的不舍与留恋。
把酒祝东风,且共从容,垂柳紫陌洛城东,总是当时携手处。游遍芳丛。聚散苦匆匆,此恨无穷,今年花胜去年红,可惜明年花更好,知与谁同?
有人说,熟读唐诗三百首,不会做诗也会吟。宋词也是如此。当你阅读的多了,感受深了,遇到同样的情景,心境就会想到一两句与之相匹配的宋词,会有一种穿越千年,作词人就站在你面前,惺惺惜惺惺,知己难求的感受。
《纸短情长.美得窒息的宋词》适合闲适的时光里静静地阅读,这其中的唯美画面,绝美文字,是需要仔细品味才能领略到。
1人点赞
随笔
链接:/p/d1753ec06a1b
题库内容:
浮想: 飘浮 不定的 想象 ;联翩:鸟飞的样子, 比喻 连续不断。指许 许多 多的想象不断涌现出来。
成语例句: 这幅画饱含诗情,使人 浮想联翩 , 神游 画外,得到美的享受。
繁体写法: 浮想联翩
注音: ㄈㄨˊ ㄒㄧㄤˇ ㄌㄧㄢˊ ㄆㄧㄢ
浮想联翩的近义词: 思绪万千 思绪:思想的头绪。万千:极多。指思想的头绪相当多,思虑复杂多端。
成语语法: 主谓式;作谓语、宾语、定语;形容思绪活跃
常用程度: 常用成语
感情.色彩: 中性成语
成语结构: 主谓式成语
产生年代: 古代成语
英语翻译: a lot of fancies cross one's mind.
俄语翻译: закружился в головé цéлый рой мыслей и воспоминáний 其他翻译: <德>auf viele gedanken kommen <viele bilder schweben jm vor augen>
成语谜语: 愿作蝴蝶比翼飞;一心以为有鸿鹄将至
读音注意: 翩,不能读作“biān”或“fān”。
写法注意: 翩,不能写作“篇”。
本文地址:http://www.dadaojiayuan.com/lishitanjiu/63051.html.
声明: 我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理,本站部分文字与图片资源来自于网络,转载是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即通知我们(管理员邮箱:602607956@qq.com),情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意,谢谢!