登录
首页 >> 诸子百家 >> 诗词歌赋

读诗丨所以,我爱你

食养人 2023-07-22 19:26:50

作者丨王海桑· 朗读丨少华

我是你流浪过的一个地方

1

在同一个一百年里,

你来了我来了

——不早,也不迟

在同一朵云彩下,

你看见我我看见你

——不远,也不近

你就在那儿,有树有水

所以,我爱你。

2

我没有找到你我碰见你了

我没有想到你我看见你了

我看见你了,你还能往哪儿跑呢

你是我今生今世最大的意外

这不是在梦里,也不是在画里

你和我携手同行

走进落日与大地的亲吻

天地如此宁静,我听见了

我心如此感恩,你听见了吗

你就说吧说吧,今晚我住在哪儿呢

瞧你的长发森林你的明眸流水

都是我的家

丨读诗活动丨

图片即可阅读

罗伊克里夫特诗<<我爱你>>的译文

在2005年9月上半期《读者》上看见这样一首诗,《爱》,作者为爱尔兰的罗伊·克里夫特。
我爱你,不光因为你的样子,
还因为,和你在一起时
,我的样子。
我爱你,不光因为你为我而做的事,
还因为,为了你,
我能做成的事。
我爱你,因为你能唤出,
我最真的那部分。
我爱你,因为你穿越我心灵的旷野,
如同阳光穿透水晶般容易,我的傻气,我的弱点,在你的目光里几乎不存在。
而我心里最美丽的地方,却被你的光芒照的通亮。

别人都不曾走那么远,别人都觉得寻找太麻烦,
所以没人发现过我的美丽,所以没人到过这里。

因为很喜欢,所以急切地想看看原文是怎样的;因为很喜欢,所以恨不得一口气读完作者的其他诗篇。我在google里type into “Roy Clift“一无所获,除非输入“罗伊·克里夫特”能找到一些摘录了《爱》这首诗的blog。

爱---罗伊·克里夫特

我爱你,
不光因为你的样子,
还因为,
和你在一起时,
我的样子。

我爱你,
不光因为你为我而做的事,
还因为,
为了你,
我能做成的事。

我爱你,
因为你能唤出,
我最真的那部分。

我爱你,
因为你穿越我心灵的旷野,
如同阳光穿透水晶般容易,
我的傻气,
我的弱点,
在你的目光里几乎不存在。

而我心里最美丽的地方,
却被你的光芒照得通亮,
别人都不曾费心走那么远,
别人都觉得寻找太麻烦,
所以没人发现过我的美丽,
所以没人到过这里。

罗伊·克里夫特-爱- -

( [爱尔兰]罗伊.克里夫特 王悦编译)

“Love”

by Roy Croft

I love you,
Not only for what you are,
But for what I am
When I am with you.

I love you,
Not only for what
You have made of yourself,
But for what
You are making of me.
I love you
For the part of me
That you bring out;
I love you
For putting your hand
Into my heaped-up heart
And passing over
All the foolish, weak things
That you can’t help
Dimly seeing there,
And for drawing out
Into the light
All the beautiful belongings
That no one else had looked
Quite far enough to find.

I love you because you
Are helping me to make
Of the lumber of my life
Not a tavern
But a temple;
Out of the works
Of my every day
Not a reproach
But a song.

I love you
Because you have done
More than any creed
Could have done
To make me good
And more than any fate
Could have done
To make me happy.
You have done it
Without a touch,
Without a word,
Without a sign.
You have done it
By being yourself.
Perhaps that is what
Being a friend means,
After all.

罗伊?克里夫特停下笔,轻轻说,"湖边的烟花,熟悉的拥抱。我牵着她傻笑着赶路。看她孩童般的步伐消失在视野所及的拐角处,我感到幸福。"

本诗在2005年<读者>的第九期的第五页(诗三首)

资料:
姓名:Roy Clift
中文名罗伊?克里夫特
爱好;写诗
最喜欢的诗:世界上最遥远的距离
最喜欢的话;By being yourself.
Perhaps that is what
写过的诗:爱 [LOVE]
最想对欣赏你的人说:THANKS
现在的心情:!
认为世界上最珍贵的是:LOVE
对自己的评价:]罗伊?克里夫特 笑笑,没有回答,一会,他说:"我会加油'}
本文翻译:王东远

罗伊克里夫特诗《我爱你》的译文。

罗伊克里夫特的《我爱你》译文是:

我爱你,不仅仅因为你是谁,

还因为与你同在时我所是的人。

我爱你,不仅仅因为你如何塑造自己,

还因为你如何塑造我。

我爱你,因为你能激发我的内在。

我爱你,因为你的手能抚慰我荒凉的心房,

对我的傻气,我的脆弱,

你都给予无尽的包容。

而我心里最美丽的所在,其他人从来都没有费心

去我心深处挖掘,却能被你昭然照亮。

我爱你,因为你帮助去塑造我的人生,

我因而没有成为低俗的客栈,

而成为了一座圣洁的殿堂;

对于我日常的工作,

你没有丝毫责备,

而是唱着无尽的赞歌。

我爱你,因为你为我所做的

远胜于其他任何力量,

你令我变得更好,

远胜于任何命运的奇迹所为,

你令我更加幸福,

无需身体的解除,

无需言辞的说明,

无需任何的暗示,

你就会去为了我而行,

也许这才是爱的终极真谛。

这首诗是罗伊在1979年自费出版了一本28页的诗集,其中最有名的诗就是《爱》。

扩展资料:

《爱》的作者罗伊·克里夫特是一个谜团重重的人,这位爱尔兰诗人没有在文献中留下丝毫痕迹。有人说,这个人根本就不存在,这首诗也翻译自奥地利诗人Erich Fried的德语诗《我爱你》。

无论如何全诗表达的是作者对爱的见解,用很多个我爱你为我们道出了爱的真谛。在这首诗中,没有性别,没有身份,只有两个相爱的人,他们相互平等、相互尊重、相互成全。罗伊·克里夫特的《爱》让我们看到了人对爱情的永恒向往。

本文地址:http://www.dadaojiayuan.com/scgf/98641.html.

声明: 我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理,本站部分文字与图片资源来自于网络,转载是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即通知我们(管理员邮箱:douchuanxin@foxmail.com),情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意,谢谢!

上一篇:

下一篇:

相关文章