作者丨泰戈尔· 朗读丨庄锦
我以数不清的方式爱你
我的痴心永远为你编织歌之花环
亲爱的,接受我的奉献
世世代代以各种方式挂在你的胸前
我听过的许多古老爱情的故事
充满聚首的欢乐和离别的悲郁
纵观无始的往昔
我看见你像永世难忘的北斗
穿透岁月的黑暗
姗姗来到我的面前
从洪荒时代的心源出发
你我泛舟顺流而下
你我在亿万爱侣中间嬉戏
分离时辛酸的眼泪和
团圆时甜蜜的羞涩里
古老的爱情孕育了新意
陈腐的爱情而今化为你脚下的灰尘
一切心灵的爱欲、悲喜
一切爱情传说,
历史诗人写的恋歌歌词
全部融合在你我新型的爱情里
丨相关丨
图片即可阅读
原文:
绸缪(chōumōu)束薪,三星在天。
今夕何夕,见此良人。
子兮子兮,如此良人何?
绸缪束刍,三星在隅。
今夕何夕,见此邂逅?
子兮子兮,如此邂逅何?
绸缪束楚,三星在户。
今夕何夕,见此粲者?
子兮子兮,如此粲者何?
译文:
柴薪捆扎紧又紧,三星在东日已暮。
今夕到底是何夕,此生有幸见夫君?
郎啊郎啊好欢喜,让我如何承君恩?
柴草缠绵不能分,三星在隅夜已深。
今夕到底是何夕,今生得遇此良人?
郎啊郎啊好喜欢,让我如何报情深?
荆楚紧束似情人,三星在中夜已分。
今夕到底是何夕, 夫君光粲耀我心。
如此欢喜郎真意,愿与郎君永不分!
引语:
《唐风·绸缪》讲的是一个女人,在一个月朗星稀的夜晚,突然邂逅了自己喜爱的情郎,那一刻她手足无措、欢天喜地,以至于我们这些读诗的人,也会为她那不加掩饰的欢喜而感动,并替她高兴!
这首诗有三个意象:第一个是“绸缪束薪”“绸缪束刍”“绸缪束楚”。用柴草的紧束来表达情人之间的缠绵,含蓄又质朴,不像我们现在只会说“抱你抱的紧紧的”。
第二个意象是“三星在天”“三星在隅”“三星在户”写了时光的流逝,也写了这憨痴女子内心的喜悦和惶恐。第三个意象是“见此良人”“见此邂逅”“见此粲者”。第一句是“好人啊”,第二句是“惊喜啊”,第三句是“光粲粲啊”,这男子的俊朗照亮了寂寞的长夜和女子的深情。漂亮的人儿啊,爱你爱得不知如何是好!如此不加掩饰的欢喜,也会让带来这份喜悦的人粲然而笑。这是一首美好的诗啊,纯真、简洁,情感浓烈、干净、不做作。
后来,这首诗成了古代新人入洞房前必须要唱的一首诗。据说,婚礼起始,宾客先要唱诵《周南·桃夭》,然后夫妻“共牢而食,合卺而饮”。“共牢而食”是指新婚夫妇象征性进食,“合卺而饮”是指饮交杯酒,然后,众友贺诗《唐风·绸缪》。如此纯真、喜乐之诗唱诵出,新人拜谢众人,而后携手入洞房。次日拜见舅姑(公婆),三月后告见家庙,从此,新妇正式荣辱夫家家族……整个仪式喜乐安详
果麦的书一如既往,小诗集,小篇幅,粉色的封面,梦幻,浪漫,青春,憧憬,一定是特别温柔的人,才会给自己的爱人写诗,读诗。让人感动,爱不释手,一口气读完!
新生代读诗经典,收录王小波,冯唐,叶芝、木心经典之作以及张天爱,韩东,金海曙,李唐等新生代诗歌,爱情的千姿百态尽在其中;张天爱远赴大理倾情拍摄读诗视频,一条隆重推荐!馈赠情侣的梦幻诗集,文艺青年巧思伴手礼,憧憬爱情的枕边收藏。
本书收录较为年轻的诗歌作品,且突出诗歌的朗读属性,为陷入爱情以及对爱情怀有期待的人带来有质感的,充满真挚灵魂的阅读体验。
诗歌永远活在每一个人的心中,每个人心中都潜藏着一个幻美的诗化世界,这个世界构建着一个人所有的幻梦,花是情人,风是君王,石是骨骼,水是血脉,雨是眼泪,月是思念……
不读情诗,何以谈爱情。
爱到底是什么?古往今来,有很多人演绎它,有很多诗诉说它,苏轼说“十年生死两茫茫,不思量,自难忘”,李之仪说“只愿君心似我心,定不负相思意”,徐再思说“平生不会相思,才会相思,便害相思”,李白说“入我相思门,知我相思苦”,《上邪》说“山无陵,江水为竭。冬雷震震,夏雨雪。天地合,乃敢与君绝”,秦观说“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮”,卓文君说“愿得一心人,白头不相离”,元好问说“问世间,情为何物,直教生死相许”……
对爱人,每句话都是诗。说出来的是诗,听起来也是诗。平淡的是诗,绚烂的也是诗。因为爱,举手投足都是诗意。
世间有一种情,叫做:我爱你,但与你无关。
明明知道世界上没有卑微的爱情,却宁愿做一根路边的小草,
盼着你路过、再次路过、再三路过,纵然此生无缘,也仍然感恩、感谢上天让我可以遇到你!
以爱之名,为你写诗,遇见你之后,生活中的每一幕都有了诗的影子,偶然发现头上的一根白发,都会说:我已念你,至白发苍苍。
关于你,太多的美好数不清。冯唐的十里春风不如你甚被人们喜爱:
十里春风不如你,三里桃花不及卿!
愿有岁月可回首,且以情深共白头!
春水初生,春林初盛;春风十里,不如你。
整本书谈论不同的爱情形态,诗歌灵魂年轻且真挚,充斥着满满的温暖情绪,温柔情怀,就是我遇见你时,想要你看到全部美好的样子。让我想进一步了解顾城、王小波、冯唐、王尔德、叶芝、木心、李元胜这几位诗人的诗集。本诗集不仅有热恋时期的诗歌,也有单恋的诗歌。
爱情是美妙的,是甘露,是清泉,是不能仅凭文字来表达的,只有自己品尝了才能明了。古往今来的人们为爱情如痴如醉,上演着一幕幕人间喜剧。
读诗的时候,空气中也弥漫了浪漫的气息。而我只想和你一起慢慢变老,给你最长情的陪伴,用一生的光阴为你写就这一首最长的叙事诗。
诗是美好的,或是慷慨激昂,或是浅唱低吟,都是情感的抒发,让故事娓娓道来,让感情穿越时空,犹如溪水流过,看似平淡无奇,却也如三月莺啼,清脆婉转。
情诗还是要偶尔看看,保持对爱情的憧憬,不然年纪轻轻就对爱情没有期待,岂不是白来人间一趟。喜欢木心的一生只够爱一人;喜欢王小波的爱你就像爱生命;喜欢叶芝的爱你苍老的容颜;喜欢李元胜的想和你虚度光阴,喜欢宋小君的二十多岁笑起来要人命的你……
遇见一本书,认识一个人,就像是开了一扇窗,看到不一样的东西,听到不一样的声音,能让你思考、觉悟,而这已足够。
诗的原文和翻译分别是:
《我怎样爱你》。
How Do I Love Thee ? -我是如何爱你?
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height to
My soul can reach, when feeling out of sight.
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of everyday's
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints, -I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life! - and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
我是如何爱你?说不尽万语千言。
我爱你之深邃,之宽广,之高远
尽我的灵魂所能及之处--犹如探求
玄冥中神的存在和美好之极。
我爱你如每日之必需,
阳光下和烛焰前都少不了。
我自由地爱着你,像人们争取他们的权利;
我纯洁地爱着你,如人们在赞美前会垂首。
我爱你,带着我昔日悲伤时的
那种激情,童年时的那种诚意;
我爱你,抵得上往日对圣者怀有的
如今似已消逝的那种爱-我用呼吸,
用微笑,用眼泪,用我整个生命来爱你!
--假使上帝愿意,我死后将更加爱你!
经典爱情协奏曲—白朗宁夫人的爱情及其《葡萄牙人十四行诗集》
作者:梅子君
1.伊丽莎白?巴莱特小姐身上的爱情正效应
爱情的力量终于使白雪公主苏醒、投入王子的怀抱,王子和白雪公主永远快乐的生活在一起,这故事虽然美好,但大家都知道这是古老的童话传说。港台电影里面,小说故事里面偶尔也会出现爱情使病人起死回生的奇迹,但大家都知道,这是艺术家刻意虚构的结果。在现实生活中,人们离不开爱情,都在寻找爱情,追求爱情,同时又都在诉说爱情带来的种种不幸和痛苦,甚至有的年轻朋友都说“爱比死更冷酷”,这无疑是指失恋带来的爱情负效应。
任何事物都有两方面,爱情也不例外,也有其正效应和负效应之分,现实中那些由于堕入情网而遭受爱情煎熬的人们承受的是爱情的负效应一面,本文里不打算说。本文里只想说说关于写《葡萄牙人十四行诗集》的作者,也就是后来成为白朗宁夫人的伊丽莎白.?巴莱特小姐因意外获得爱情而驱走病魔的事情,在她身上无疑显现的是爱情的正效应一面。
伊丽莎白.?巴莱特(ElizabethBarrett)是十九世纪英国著名的女诗人。1806年3月6日出生于一个富裕的贵族家庭,她从小就表现出了良好的语言文学天赋,8岁开始写诗,13岁发表史诗四卷(私印本),她还自学了古希腊文,并翻译了埃斯库罗斯的悲剧《被缚的普罗米修斯》和其他一些古希腊人的诗篇。她还学会了拉丁文和欧洲好几个国家的语言,她的聪慧无与伦比。可是在她15岁那年,不幸的事情降临到她身上,她骑马跌伤了脊椎,从此瘫痪在床,失去了一个女孩子应有的健康和欢乐。
对于瘫痪在床的巴莱特小姐来说,诗歌成为她唯一的寄托和安慰。可怜的巴莱特小姐而后又经受了母亲去世、爱弟溺死等一系列沉重打击,使她一度陷于绝望。此时的她,鼓起勇气,努力把悲怆和希望写进诗歌里,并取得了可喜的成绩。1832年和1838年先后出版了《被缚的普罗米修斯》英译本和诗集《天使们》,并在伦敦文学杂志上大量发表作品。
就是这时候,幸运之神又开始敲响了她的门,青年诗人白朗宁先生读了她的诗集《天使们》后因钦慕她的才华而提笔给女诗人写了一封信,大胆地对她说:“我爱极了你的诗篇……,
而我也同时爱着你……”。
失去了健康在生死边缘徘徊的巴莱特小姐意外地收到了这样的信件,在她沉寂已久的心湖里仿佛投进去一块小石子,不可能不激起一些欢乐的浪花,她回了白朗宁先生一封热情洋溢的信。没想到三天以后又收到了白朗宁先生的求婚信,这让多年生病卧床的她大吃一惊,继而冷静下来思考,以自己身体不好为由回信断然拒绝,白朗宁透过这“无情”理解了她的无私和真诚,白朗宁先生并没有因此而放弃对她的追求……。
从此以后每当黄昏的时候就会听到邮差的叩门声,那也是巴莱特小姐最兴奋的时刻。随着两地情书的频繁往来,爱情的力量在巴莱特小姐身上迅速显现,她脸上有了喜色,身体日渐好转。这无疑是爱情的力量,这是爱情的正效应在发生了作用。
从春天到夏天,白朗宁先生不断地从他家的花园中采集最好的玫瑰给女诗人送去。花的鲜艳、花的芬芳,还有送花人的情意,点燃了巴莱特小姐心中的春天,为了让那些可爱的鲜花更有生气些,一直关闭着的窗子打开了,春天的阳光照了进来。
在这一段时期里,巴莱特小姐的健康飞快地进步着,生命焕发了新的活力,萎缩的腿肌有了好转,大夫们不知道这是爱情、这是生命的新的欣喜、新的希望所创造出的奇迹,对这种惊人的现象只能感到惊奇而已。
经过了春、夏、秋、冬一年的四季,在第二年的正月里,她终于站起来了,她用自己的双腿,迈着蹒跚的脚步走下了楼梯,走进了会客室,她自己曾说:“我叫人人都大吃一惊,好像我不是从楼梯头走下来,而是从窗口走出去了。”其兴奋难以言表。
终于,春天来了,万物复苏,气象更新,公园里的丁香花和山楂已经开放了,画眉已经在枝头尽情地歌唱了。巴莱特小姐也对未来有了信心,她托佣人悄悄地买了一顶妇女外出戴的软帽。五月中旬的一天,梳妆打扮了一番的巴莱特小姐由她妹妹陪同着,乘着马车来到了公园。她下了马车,踏上绿油油的草坪,大自然的清新空气让她如痴如醉……。她从树上采下了一朵小小的金链花,打算带回去,随信一起寄给她亲爱的白朗宁先生,以回报他不断送给她的那些鲜花和情谊。
这一年多的时间是巴莱特小姐恋爱的时间,也是她身体康复的过程,又是她写下献给她爱人的《葡萄牙人十四行诗集》的过程,《葡萄牙人十四行诗集》是她艺术才华展现的最高峰。
2.伊丽莎白?巴莱特小姐与白朗宁先生的爱情婚姻
当爱的奇迹发生后,他们的婚姻却遭到了具有门第观念的巴莱特小姐父亲的强烈反对。巴莱特的家族原来是个较为显赫的家族,他们家一直在牙买加经营种植园,曾经相当富有过。虽然后来由于奴隶制的逐步废除和种植园的管理不当,巴莱特家族一年不如一年,最后衰落了。奴隶的解放,种植园的败落,使得巴莱特小姐的父亲愈发脾气暴虐,性情古怪。他认为女儿“下嫁”平民家庭是件伤风败俗,有辱门庭的事情。
在家庭的阻挠下,巴莱特小姐不得不离家出逃,她逃离了破落的旧贵族家庭,毅然决然地投入到了白朗宁先生的怀抱。这时候,白朗宁先生也以男子汉的勇敢承担起了呵护她的责任,带上久病初愈,身体依然虚弱的巴莱特小姐踏上了迷蒙的行程,漂泊到了异国他乡。他们先是去了法国,后又来到意大利,并在意大利定居了下来,以他们果敢的行动又一次验证了爱情的力量,并证明了爱情与身份、地位、家庭、财产等等的身外之物无关。
在意大利他们开始了共同生活,婚后第三年,在她四十二岁的那年还平安地生下了一个男孩。生育后的白朗宁夫人脸色红润,身体得到了彻底恢复,竟可以陪同丈夫登山涉水、探故访胜,威尼斯、帕度亚、米兰等地都留下了他们的游历的足迹。据说在米兰,她还牵着丈夫的手,一直爬到了大教堂的最高处。
1851年,白朗宁夫妇带着两岁的儿子,经过瑞士、法国,访问了阔别5载的英国,但是顽冥不化的老父亲却闭门不开,不与其相见。就这样,获得了爱情,但娘家的大门却永远地对她关闭了。这个固执己见的老头儿甚至把亲生女儿写去的信,连同以前的去信,都原封不动地退了回来,至死都没有宽恕她的女儿。
虽然失去了亲人的疼爱,但爱情的力量使白朗宁夫人那孱弱的生命延续了15年,并使她写出了很多优秀的诗篇,后期甚至还有歌颂民族独立和妇女解放的诗篇问世。
他们夫妇沉浸在爱情的幸福里,从来不知道上帝会如此吝啬,只给了他们幸福的15年。也许因为他们幸福太多了,把别人50年,60年的爱情集中到15年里享用完了。1861年6月29日,白朗宁夫人突然永别了她的罗伯特。临终之前,她并没多大病痛,也没有什么先兆,只是说有些疲倦,要睡一回儿,就偎依在白朗宁的胸前睡去了。她这样地瞌睡了几分钟,她的头忽然垂了下来,她在她丈夫的怀抱中,就这样毫无预感地走了……,她的容貌,依然是那样安详、微笑、快乐。
她走了,巴特莱与白朗宁留下的爱情见证之一便是两卷本一百多万字的《白朗宁——巴莱特书信集》,该书信结集出版于白朗宁夫人死后的第37年,即1898年,这些书信公开出版后令世人震惊,读者深深地被他们的真挚细腻的情感所感动,该书一版再版,被世人称为举世罕见的纪实性“情书文学”。
他们的爱情的另一历史见证便是白朗宁夫人的《葡萄牙人十四行诗集》,这些情诗是白朗宁夫人婚前在病榻上悄悄写出的,反映了她在思念中挣扎,在挣扎中犹豫,最终被爱情征服的感情过程。该诗集出版于婚后第四年,当时为了隐瞒自己的真实姓名才命名为《葡萄萄牙人十四行诗集》,因为白朗宁私下里曾戏称他那个子矮小的小夫人为“小葡萄牙人”。
3。白朗宁夫人的《葡萄牙人十四行诗集》
十四行诗起源于意大利,原是配有曲调的一种意大利民歌体,后来才演变成为文人笔下的抒情诗。这一诗体在英国诗坛曾风行一时,莎士比亚的《十四行诗集》(1598)无疑成就为最高。但白朗宁夫人的代表作《葡萄牙人十四行诗集》也算是一份难得的珍品。
早年我曾见过这部诗集,是谁翻译的已记不清了,因为那时我对诗歌并没有多大兴趣。前些时候见雪妙子翻译了几首白朗宁夫人的十四行诗,所以又想起此事,想找来对照看看,一时又找不到了。从网上试着搜索了一下,竟意外地搜到了著名翻译家方平先生翻译的这部《葡萄牙人十四行诗集》,而且是中英文对照,方平老先生不亏为著名的翻译家,他的译诗语言优雅,结构齐整,节奏明亮,读来上口,于是就下载收藏了。而后又打印装订成小册子,闲来无事就拿出一读,读来满口余香,感觉很是不错。
我觉得读诗和听音乐道理大体是一样的,不需要一个音符一个音符的去逐字逐句琢磨分析,而是应该用整个心灵去倾听,去感受。尤其白朗宁夫人的诗有一个显著的特点,它没有什么艰涩难懂的句子,语言浅显,诗意直白,读她的诗就仿佛在聆听一位优雅的少女在向你倾诉内心的爱情,听着女诗人发自内心的对爱的倾诉和呼唤,你的心仿佛被一个个细小的触针所触动,在这种触痛中又似有些许的甘美,你的心不由得被女诗人那纤细的感情脉络所牵引,又被她那崇高神圣的爱情火焰所灸烤,让你的心为之颤动,为之心痛,随着她的诗起起伏伏,继而心潮涌动,情感奔涌。
这部诗集之所以感人,还有一个很大的原因就是作者倾吐了发自内心深处的爱的挣扎,爱的犹豫,爱情虽然是每个人都向往的,她,一个身患残疾的大龄姑娘,经过了多年的等待,爱神终于来敲她的门了,她敢不敢接受这份爱?这份爱沉甸甸的哦!对爱情的渴望和柔弱自卑的内心,让她的心灵备受煎熬,她不得不在涌动的情感中强迫自己冷静思考,可是冷静又顷刻被涌动的情感所吞没,一颗柔弱的心灵在思恋中挣扎,在挣扎中犹豫,以无情的沉默,以悄然的泪滴来回答来自自己心爱的人的一声声爱的呼唤,这是一种什么样的心境,谁倾听了这样的心声不会为之动容?经过了长久的挣扎,长久的低回,长久的音咽,她终于在第43首诗里将自己内心里涌动的爱呼喊了出来,这便是那首最著名的《我怎样爱你》。
原文:
HowdoIlovethee?
HowdoIlovethee?Letmecounttheways.
Ilovetheetothedepthandbreadthandheight
Mysoulcanreach,whenfeelingoutofsight
FortheendsofBeingandidealGrace.
Ilovetheetothelevelofeveryday's
Mostquietneed,bysunandcandle-light.
Ilovetheefreely,asmenstriveforRight;
Ilovetheepurely,astheyturnfromPraise.
Ilovetheewiththepassionputtouse
Inmyoldgriefs,andwithmychildhood'sfaith.
IlovetheewithaloveIseemedtolose
Withmylostsaints,--Ilovetheewiththebreath,
Smiles,tears,ofallmylife!--and,ifGodchoose,
Ishallbutlovetheebetterafterdeath.
方平老师的译文:
我是怎样地爱你?让我逐一细算。
我爱你尽我的心灵所能及到的
深邃、宽广、和高度——正象我探求
玄冥中上帝的存在和深厚的神恩。
我爱你的程度,就象日光和烛焰下
那每天不用说得的需要。我不加思虑地
爱你,就象男子们为正义而斗争;
我纯洁地爱你,象他们在赞美前低头。
我爱你以我童年的信仰;我爱你
以满怀热情,就象往日满腔的辛酸;
我爱你,抵得上那似乎随着消失的圣者
而消逝的爱慕。我爱你以我终生的
呼吸,微笑和泪珠——假使是上帝的
意旨,那么,我死了我还要更加爱你!
雪妙子老师的译文:
我怎样爱你?让我把方法细数。
我爱你尽我的心灵所及
直到那样的深度、广度和高度
如同对幽玄存在和理想神恩的探究。
我爱你,遍及太阳和烛光映照下
日常生活中静谧无言的需求。
我自由地爱你,像男子汉为正义奋斗;
我纯洁地爱你,似他们在赞美面前低头。
我爱你,带着往昔悲伤时
满腔的辛酸,带着我童年的信仰。
我爱你,怀有那似乎随着消逝的圣徒
而失落的慕恋,--我爱你以我终生的
呼吸、微笑和泪珠!--假如上帝愿意
我还要更加爱你,在我死去之后。
在白朗宁夫人的所有作品中,《葡萄牙人的十四行诗集》无疑是最著名的,而在这本诗集中,第43首《我怎样爱你》又是最著名的一首。这本诗集中,共收录了44首十四行诗,全是白朗宁夫人婚前恋爱期间写下的。《我怎样爱你》这首著名的情诗,世人皆知,几乎所有的爱情诗选集都收录了它。在这首诗中,我们可以看到,白朗宁夫人不仅热情讴歌了爱情,甚至毫不隐讳的表示她对白朗宁先生的爱胜过对上帝和宗教的爱,也正是因为这一点,英国教会才对这首诗一直持反对态度,也许因为这首诗曾引起过争议和贬斥,所以这首诗才更加风靡世界和倍受欢迎。
爱情,是一个古老的永恒的生命主题,几千年来在人类历史进程中,不知演绎了多少动人心弦的故事,伊丽莎白?.巴莱特这是一个光辉的名字,是一个不屈的灵魂,她不仅用她的真诚写下了爱情的不朽诗篇,创造了生命的奇迹,更让热爱她的人,将他们的爱情故事连同她的《葡萄牙人十四行诗集》一同铭记,世代相传。
让我们再回过头,再读一遍《HowdoIlovethee》吧,当我们轻轻读出“我是怎样地爱你?让我逐一细算,……”这些句子的时候,我们能深切感受到白朗宁夫人那份对爱情的期待,那份对爱人生死相许的决然,那份找到了爱情伴侣的喜悦心情。它像一首经典的爱情协奏曲,它将跨越时空,在一代又一代的年轻人心里引起回响,并一代又一代地继续传唱下去。
本文地址:http://www.dadaojiayuan.com/scgf/96707.html.
声明: 我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理,本站部分文字与图片资源来自于网络,转载是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即通知我们(管理员邮箱:douchuanxin@foxmail.com),情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意,谢谢!
上一篇: 读诗丨木心:论色
下一篇: 读诗丨相信未来