登录
首页 >> 诸子百家 >> 诗词歌赋

读诗丨我们难分彼此,在寂静中

槐米 2023-07-23 18:51:57

作者丨理查德 · O · 摩尔·译者丨光诸

朗读丨仲夏·配乐丨Autumn Day

在一个变换的世界上

我们滞留在年终的季节,

在这平衡的金秋,

我们走出爱和理性

终于获得平静;

伫立在十月

在逐渐熹微的光线和思想中,

我们难分彼此,在寂静中

放开自我,

在软弱缓慢的诅咒中

放开自我,

当微弱的言语从寂静中落下。

在十月的阳光中,

在碧绿的河边我们交谈,

十月末的晚秋,当水枫树

的叶子已经飘落。

但是我们在亮色的叶子中

说的那些话已经消逝,

倏忽如叶子的跌落,

那些薄脆的血红。

A Reminiscence

Held in a late season

At a shifting of worlds,

In the golden balance of autumn,

Out of love and reason

We made our peace;

Stood still in October

In the failing light and sought,

Each in the other, ease

And release from silence,

From the slow damnation

Of speech that is weak

And falls from silence.

In the October sun

By the green river we spoke,

Late in October, the leaves

Of the water maples had fallen.

But whatever we said

In the bright leaves was lost,

Quick as the leaf-fall,

Brittle and blood red.

丨读诗活动丨

图片即可阅读

本文地址:http://www.dadaojiayuan.com/scgf/103121.html.

声明: 我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理,本站部分文字与图片资源来自于网络,转载是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即通知我们(管理员邮箱:douchuanxin@foxmail.com),情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意,谢谢!

上一篇:

下一篇:

相关文章