注音:
《dà lín sì táo huā》táng: bái jū yì
《大 林 寺 桃 花 》 唐 : 白 居 易
rén jiān sì yuè fāng fēi jìn ,shān sì táo huā shǐ shèng kāi 。
人 间 四 月 芳 菲 尽, 山 寺 桃 花 始 盛 开。
cháng hèn chūn guī wú mì chǔ ,bù zhī zhuǎn rù cǐ zhōng lái 。
长 恨 春 归 无 觅 处 , 不 知 转 入 此 中 来。
翻译:
四月正是平地上百花凋零殆尽的时候,高山古寺中的桃花才刚刚盛放。
我常为春光逝去无处寻觅而惋惜,却不知它已经转到这里来。
扩展资料
此诗作于唐宪宗元和十二年(817年)四月。白居易时任江州(今江西九江)司马,年四十六。
该诗只有短短的四句,从内容到语言都似乎没有什么深奥、奇警的地方,只不过是把景物节候,做了一番纪述和描写。但细读之,就会发现这首平淡自然的小诗,却写得意境深邃,富于情趣。
诗人写这首小诗时,是在江州司马的任上。唐贞元年间进士出身的白居易,曾授秘书省校书郎,再官至左拾遗,可谓春风得意。谁知几年京官生涯中,因其直谏不讳,冒犯了权贵,受朝廷排斥,被贬为江州司马。
身为江州司马的白居易,在琵琶行一诗中,曾面对琵琶女产生“同是天涯沦落人”的沧桑感慨。这种沧桑的感慨,也许自然地融入这首小诗的意境,使《大林寺桃花》纪游诗,蒙上了逆旅沧桑的隐喻色彩。
大林寺桃花古诗的意思翻译:四月,正是平地上春归芳菲落尽的时候,高山古寺之中的桃花竟才刚刚盛放。
我常常为春天的逝去,为其无处寻觅而伤感,此时重新遇到春景后,喜出望外,猛然醒悟:没想到春天反倒在这深山寺庙之中了。原文如下:大林寺桃花(唐)白居易人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。
长恨春归无觅处,不知转入此中来。注释:1、人间:指山下平原地带。
这里的“人间”与下句的“山寺”对举。2、芳菲:泛指开放的花。
3、尽:完了。4、山寺:此指大林寺,是庐山上香炉峰顶的一座寺庙。
5、恨:遗憾。6、春归:春天结束了。
7、觅:寻找。8、此中:指大林寺中。
大(dà)林(lín)寺(sì)桃花(táohuā)
白居易(bái jū yì)
(rén jiān)(sì yuè)(fāng fēi)(jìn),(shān)(sì)(táo huā)(shǐ)(shèng kāi)。
人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。
(cháng)(hèn)(chūn)(guī)(wú)(mì)(chù),(bùzhī)(zhuǎnrù)(cǐ)(zhōng)(lái)。
长恨春归无觅处,不知转入此中来。
《大林寺桃花》是唐代诗2113人白居5261易于元和十二年(817年)初夏在江4102州(今九江)庐山上大林寺时即景吟1653成的一首七绝。
全诗的意思:在人间四月里百花凋零已尽,高山古寺中的桃花才刚刚盛开。我常为春光逝去无处寻觅而怅恨,却不知它已经转到这里来。
分析:此诗说初夏四月作者来到大林寺,此时山下芳菲已尽,而不期在山寺中遇上了一片刚刚盛开的桃花。诗中写出了作者触目所见的感受,突出地展示了发现的惊讶与意外的欣喜。
全诗把春光描写得生动具体,天真可爱,活灵活现;立意新颖,构思巧妙,趣味横生,是唐人绝句中一首珍品。诗的开首“人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开”两句,是写诗人登山时已届孟夏,正属大地春归,芳菲落尽的时候了。
但不期在高山古寺之中,又遇上了意想不到的春景——一片始盛的桃花。从紧跟后面的“长恨春归无觅处”一句可以得知,诗人在登临之前,就曾为春光的匆匆不驻而怨恨,而恼怒,而失望。
因此当这始所未料的一片春景冲入眼帘时,该是使人感到多么的惊异和欣喜。
《大林寺桃花》是唐代诗人白居易创作的一首纪游诗,元和十二年(817年)初夏作于江州(今九江)。
此诗说初夏四月作者来到大林寺,此时山下芳菲已尽,而不期在山寺中遇上了一片刚刚盛开的桃花。自己因惜春而怨恨春去无情,原来是对春天的错怪。
春并未归去,不过是转到这山寺里来了。全诗把春光描写得生动具体,天真可爱,活灵活现,写出了作者触目所见的感受,突出地展示了发现的惊讶和意外的惊喜,立意新颖,构思灵巧,意境深邃,富于情趣,是唐人绝句中一首珍品。
作品名称:大林寺桃花创作年代:中唐作品出处:《全唐诗》文学体裁:七言绝句作者:白居易题材:纪游诗分享作品原文大林寺桃花⑴人间四月芳菲尽⑵,山寺桃花始盛开⑶。长恨春归无觅处⑷,不知转入此中来⑸。
注释译文词句注释⑴大林寺:在庐山大林峰,相传为晋代僧人昙诜所建,为中国佛教胜地之一。⑵人间:指庐山下的平地村落。
芳菲:盛开的花,亦可泛指花,花草艳盛的阳春景色。尽:指花凋谢了。
⑶山寺:指大林寺。始:才;刚刚。
⑷长恨:常常惋惜。春归:春天回去了。
觅:寻找。⑸不知:岂料,想不到。
转:反。此中:这深山的寺庙里。
白话译文在人间四月里百花凋零已尽,高山古寺中的桃花才刚刚盛开。我常为春光逝去无处寻觅而怅恨,却不知它已经转到这里来。
创作背景此诗作于唐宪宗元和十二年(817年)四月。白居易时任江州(今江西九江)司马,年四十六。
关于这首诗的写作情况,白居易集有《游大林寺序》可参考:“余与河南元集虚、范阳张允中、南阳张深之、广平宋郁、安定梁必复、范阳张时、东林寺沙门法演、智满、士坚、利辩、。
【注释】: 1.大林寺:在江西庐山附近。
2. 人间:指庐山下的平地村落。 3. 芳菲:盛开的花,亦可泛指花,花草艳盛的阳春景色。
4.尽:指花凋谢了。 5. 山寺:指大林寺,在庐山香炉峰顶,相传为晋代僧人昙诜所建,为我国佛教胜地之一。
6.长恨:常常怨恨。 7.春归:春天回去了。
8.觅:寻找。 9. 不知:岂料、想不到。
10.转:反。 11. 此中:这深山的寺庙里。
12.始:开始。 句意:四月里别处的春花都凋谢了, 大林寺的桃花却刚刚开放。
人们常说春天走了再也没地方寻找, 却没料到春天却悄悄地转移到这里来。 【解释】: 四月,平地上正是春归芳菲落尽的时候, 但高山古寺之中的桃花竟刚刚开始盛放。
我常常为春天的逝去,为其无处寻觅而伤感, 此时重遇春景后,喜出望外,猛然“醒悟”到:原来春天是转到这里来了。
本文地址:http://www.dadaojiayuan.com/bazizatan/59976.html.
声明: 我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理,本站部分文字与图片资源来自于网络,转载是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即通知我们(管理员邮箱:douchuanxin@foxmail.com),情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意,谢谢!